微博红人谷大白话再陷入署名风波

  • 腚眼冒热气
    https://weibo.com/1675780187/Ham ... t#_rnd1546651021485


    a土人:

    上个月出版的汤姆·汉克斯所著《天才打字机》是一本由17个短篇故事组成的小说集,中译版译者署名@谷大白话。2018年3月底谷大白话先让我帮忙翻译一篇样章,后陆续将大部分章节交由我翻译。之后为了赶进度,他又通过我邀请了两位朋友一起翻。17个短篇故事里,我翻译了其中的11篇(2,3,4,5,7,8,11,12,15,16,17),我的自由译者朋友翻译了4篇(6,9,10,14),我的另一位朋友翻了一篇(13),谷大白话自己只翻了一篇(1)。

    11月底,我经网友提醒才知道本书即将上市,知情后与谷大白话沟通,明确要求署名,作为第二作者列在其后或分章节标注译者。谷大白话承诺与出版社沟通解决问题。书上市后封面和版权页显示的译者只有谷大白话一人,护封折口的译者简介第四段中将我标注为“助理译者”。我自己买书比照了下,最终出版版本中的正文与我的翻译原稿几无差异。

    在我完成了大部分书稿翻译工作并提出明确要求的情况下,我仍然没有得到正式署名。谷大白话仅在自我介绍末尾含糊地将我称为“助理译者”,这种称谓未经过我同意,不符合事实,更违背了他的承诺。

    这种解决方法我完全不能接受。



















    [本帖最后由 腚眼冒热气 于 2019-1-5 09:27 编辑]
  • c
    cloudius
    吃相难看
  • 腚眼冒热气
    大白话又出事了,之前他的助理a土人曝光自己翻译视频谷大不给她署名问题,现在又爆出谷大出版的翻译书,其中大部分也是属于a土人翻译,但译者并没有她的名字,而是在介绍里含糊的写“助理译者”。现在这本书在豆瓣被网友刷低分到2.7,一堆差评。。



















  • 老摇223
    不懂 既然是助理基本就是要处理这些事啊,平常工资也都给了,这个如果也要署名的话那还要助理何用?不是成了合伙人了吗?
  • J
    James_T.Kirk
    又想赚钱又不想花时间,有要把名给赚全
    如果属实的话人家翻了80%连个第二译者的名头也不给,真是东北人的好典范
  • s
    sigmaxion
    这不就罗胖的路数,实力不够强行装B下场难看
  • l
    leica
    晒崽子狂魔最近路走窄了鸭。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
  • m
    mengma33
    对他有点路转黑了……
  • t
    taotao888
    这么多年下来,竟然没有在微博关注这个人。[呆猴]
  • m
    mamania
    负三白话
  • y
    yamiyama
    Posted by: Meizu PRO 7-S
    其实嘛,助理就是助理,有本事就别做助理了…TGFC·NG
  • A
    AVの炼金术士
    收了钱出卖劳动力,很正常的事情啊。
    这种完事之后跳出来要署名权,才是没有职业道德吧。
  • 腚眼冒热气
    上市前就要求了署名权。
  • n
    norush
    这个是正常操作吧 助理没有署名权这不是很正常吗
  • P
    POOB
    虽然吃香难看,按这套路漫画家是不是也要把助手都署名了。
  • 腚眼冒热气
    翻译和漫画两码事。 翻译的原文已经有原作者了。




    美漫则是上色什么全都署名。
  • J
    Jonsoncao
    是的。简单来说,每个为作品付出了创造性劳动的自然人都有署名权。
  • c
    couger
    有或者没有,要签合同的吧,没合同的话法院只看付出劳动吧。
  • 两把半和两千万
    美漫是都署名的
  • t
    tobewind
    喷了 你是不是对助理该做什么有误解

    何况a土人根本不承认这个所谓的"助理"头衔.
  • r
    rftrebly
    第一次闹的时候不是说接这个工作就是晒娃魔承诺给他一些资源帮他出道之类,后来迟迟不到位加推脱才火了
  • P
    POOB
    看来还是欧美做的好,我看日漫好像全署名得不多啊。
  • A
    AzureZH
    第十二条 改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。

    第十三条 两人以上合作创作的作品,著作权由合作作者共同享有。没有参加创作的人,不能成为合作作者。
    合作作品可以分割使用的,作者对各自创作的部分可以单独享有著作权,但行使著作权时不得侵犯合作作品整体的著作权。

    第十七条 受委托创作的作品,著作权的归属由委托人和受托人通过合同约定。合同未作明确约定或者没有订立合同的,著作权属于受托人。

    第四十七条 有下列侵权行为的,应当根据情况,承担停止侵害、消除影响、赔礼道歉、赔偿损失等民事责任:
    (二)未经合作作者许可,将与他人合作创作的作品当作自己单独创作的作品发表的;

    [本帖最后由 AzureZH 于 2019-1-5 11:52 编辑]
  • N
    Nemo_theCaptain
    欧美也不是一开始就这样的,都是作者一点一点自己争取来的
    比如所谓的蝙蝠侠之父Bob Kane绝大部分时间都在雇枪手
    真正的创作者Bill Finger最后贫困而死,死后几十年才被官方正式翻案
    http://www.vgtime.com/topic/6150.jhtml
  • 望远镜一代
    署名权属于著作人身权,一般是不可转让和剥夺的。

    本帖最后由 望远镜一代 于 2019-1-5 11:48 通过手机版编辑
  • 腚眼冒热气
    谷大白话到现在一个字不说,评论权限改成关注100天,然后疯狂删评拉黑。。。
  • m
    moyanljx
    早以取关
  • y
    yangwenli
    汤姆·汉克斯没想到还是个码农
  • n
    nasa0083
    这洗地姿势刁钻
  • C
    CHARAZNABLE0079
    这样一弄谷大白话的名声更臭了不说
    也让很多人知道了实际翻译的人是谁
    反正最后还是她翻的,何必让中间商赚差价
  • v
    viewboy
    Posted by: OnePlus ONEPLUS A3010
    出版商应该跟译者有合同要求译者自己完成翻译吧,当然这是我猜的。我作为出版商找你翻译当然是认可你的能力和名气,你去找别人帮忙,我作为出版商自然不会觉得高兴,不然我也直接找别人了。
  • n
    nmlb
    谷大白话是-300
    当然,-300里肯定还是有一些好人的
  • w
    well
    影子作家欧美日本也有的,以此为主题的小说电影都有不少
    不管怎么说谷大白话没摆平,那出丑也是没办法的事
  • m
    mephisto
    这么看来这人的英语水平是要打问号的,最初是怎么出名的
  • N
    Nemo_theCaptain
    鬼武者复刻版换音乐也是因为这种丑闻
    http://jpninfo.com/tw/6816
    游研社过两天会发一篇长文详细解释
    “日本贝多芬”看到枪手吸毒拿来要挟,最后连自杀威胁都发出来了,都没摆平
    更别提顶楼这种只是一点稿费的问题了

    [本帖最后由 Nemo_theCaptain 于 2019-1-5 15:34 编辑]
  • A
    AzureZH
    关注谷大算比较早的,当年那些脱口秀的翻译质量的确不错,各种梗都有出处和考证
    只是翻译这活不静下心来是做不了的,现在成了大V,心思放在了其他地方,不可能像草根时候那么拼,肯定就找枪手了呗。
  • 吉高由里子
    日漫很多也列了一堆助手的名字
  • V
    Viviwill
    他在微博上翻译脱口秀的那些视频,他有版权么,转帖,整段转发什么的有许可么?
  • s
    speedghoul
    署名权是不得转让的基本人身权利。楼上各位2000w两把半法盲们。
  • V
    VODKA
    这谷大白活就是把自己手上的活私下外包了吧,当然不敢给外包署名,否则不就穿帮了么。。。。。
  • q
    queenkiller
    这个ID算是一个人的还是一个团队的?
    这书主要还是靠这个ID作为卖点吧?