为了听种田的dva切到日语的OW之后发现了不得了的事情。。

  • 大江户战士
    莱茵哈特老爷子有一个语音叫“精准的德国工艺”。。

    到了日语版里,这句话成了“ゲルマン民族の力を思いして(回想起日耳曼民族的力量吧)”

  • M
    Muarim
    日语版里面把中文语音的台词全改了

    而且很多jojo梗都没翻译对。 (cv还是大部分配jojo的啊!)



    se这次做的真的很不上心。
  • A
    A1LI
    日本地区销量目前才5w多,也就这样了……
  • w
    wangxu9909
    5w的是ps4的,好像已经是首周销量历史前三十了?
  • 维克塔利昂
    查了下wiki是
    German Engineering (Precision German engineering.)

    日文和原文压根不对应吧,正义的骑士参上什么的
  • t
    treexper
    中日翻译中有些区别,不过也蛮有意思的。

    比如日语的genji反弹是 木の葉返し、突刺砍人是 風斬り,中文翻译是5个单字,两者感觉都逼格满满。
  • 贝希摩斯
    日版的动画短片台词也跟原版、国语版(几乎是直译)的大不一样
  • a
    ambivalence
    犹太人,斯拉夫人,法国人,英国人站在你背后,他们看起来好像火很大
  • b
    bentusi
    这就是为什么日本很多时候把日语配音设成国内专供。外国人想听都很难弄到
  • b
    bentusi
    他们基本还活在自己的世界观中
  • リュウセイ
    jojo梗?暴雪编剧也看jojo?
  • l
    lovehinalove
    日语台词很多几乎是再创作
    种田是还没从传颂2片场回来么
    Lynn的小美配的超棒,大原的天使声音也无愧天使之名
  • 畜男不是人
    vivi的奇妙冒险
  • x
    xpisces
    阿三妹标准冬马小三的声线
  • t
    treexper
    日文版最大的福利就是竜がわが敵を喰らえ重新配了音,不过被日本人吐槽说文法有问题,文法最好的是韩国版的 竜よ我が敵を喰らえ,这一句也放在了日文版对方的语音里面(就是你放技能的时候对面听的声音)
  • 畜男不是人
    日版这一句没感觉比原版带感啊
  • t
    treexper
    毕竟原配也是日裔,可能日本人觉得好些吧。
  • e
    eyesradar
    最搞笑是Zarya 今天我俄罗斯裔同事和我说 英文版的配音有俄罗斯口音 俄罗斯版有英语口音 笑了半天
  • f
    fruoyu0127
    还是觉得中文配音好听,日文配的太做作了,英文感觉又太冷了,缺了点激情,中文配的挺好的
  • 为国接盘
    对,我觉得这次国配超越英文版
  • 维克塔利昂
    我是觉得日版这句完全没气势,远不如英文版,尤其短片动画日版里那句,超别扭
  • t
    treexper
    我觉得差距不大,但跟你的感觉正好相反。
  • t
    treexper
    国配没还原tracer的英腔,最大遗憾。
  • d
    demon6666
    不过英伦腔国语要是怎么样的呢,想象不出来呀
  • c
    cipher-lee
    勉强算是JOJO梗啦
    法鸡有句fly like an egyptian
    原梗是老歌walk like an egyptian
    这首歌也被选作上一季JOJO的片尾曲
    这句直译就是梗了
    但日文版不知道为啥变成了“我是天空的守护者”
    完全不知道是怎么想的……
  • f
    fljsky
    玻璃渣阿宅一大堆。。
  • 十六夜pad长
    直接用京片儿,伦敦东区音各种意义上都可以对应京片儿,就像纽卡的北方音可以用东北话配一样。
  • s
    squallcxp
    译制腔
  • 十六夜pad长
    76是很美国的,普通话就好,麦克雷是德州红脖子口音,你觉得哪里比较像?民风彪悍的地方…或者说……山东德州口音?
  • 卿卿雅儿
    国服版能切换语音吗?游戏里没找到设置
  • q
    qqq1942
    @卿卿雅儿
    在bn哪里设置才行
    顺便路霸怎个madmax梗

    ----发送自Meizu MX4,Android 5.0.1
  • s
    shinjiikari
    不要取笑我们德国人, 这不是我们德国人的发明, 还有骨科
  • b
    betterman
    差远了好吗?就这各人各异的口音翻不出来就没法比。
  • k
    konev
    那个是neta冒险岛。
  • k
    konev
    哦上帝啊让我给你点儿颜色看看!天哪别担心亲爱的,交给我吧!…真不敢相信我的跑的这么快宝贝儿………超带感…神经病程度max
  • h
    hispeed
    光看预告片英译比中文版好太多,特别是双龙和英雄两部里日式英文和南美口音,然后我特意下了英文版语音包,却觉得游戏里还是中文配得好
  • 十六夜pad长
    D.VA的中配好过原版,原版有点老了,不够网红不够嗲…
  • n
    njjwl2006
    战网客户端设置里面改
  • 莱昂内尔·梅西
    DVA本来就不网红也不嗲,她是前职业星际2选手,原版配音很好表现了她胜负心重好强的气质,国服反倒是太嗲太软了,感觉从scarlett变成了夏一可,瞬间倒胃口……
  • s
    sandro
    她现在相当于孙一峰了吧
  • r
    rp1993
    所有语音都换了一遍,感觉水平相当,但是国语比较好分清敌我大招最后还是换回国语·····
  • 无念
    日语听多了也能分(
  • 百战百胜阿巴顿
    开小美追着DVA本尊冻得她上蹿下跳再好玩不过。
  • 高达X魔王
    在讨论配音的话我就问一个问题,我用的原版配音,猎空闪回的时候好像说了一句最后是日语的大丈夫?那句话说的是什么
  • x
    xpisces
    déjà vu 法语的既视感
  • 莱昂内尔·梅西
    have you got that feeling, deja vu?
    法语的“即视感”