看了马扣的帖我也想起来了,大家是怎么变成原文党的?

  • 八房
    ヤツフサ() 18:09:49
    说起来大家玩游戏,同样有中文版和原文版的话会怎么选择呢

    ヤツフサ() 18:11:11
    反正现在的话除了AVG类游戏由于语言水平有限所以玩中文(比如逆转),我会尽量选原文

    但是你要说我是从什么时候变成原文党的我还真说不出来……

    不知道其他喜欢玩原文的都是为啥投诚的?

    RT……欢迎诸位原文党和汉化党们发表看法……
  • M
    Macro
    看什么游戏类型

    如果是日式RPG,有美版跟日版,那选日版也无妨,有汉化版就玩汉化版

    如果是ACT&AVG(生化,MGS)之类,一般选择美版,有汉化版也基本不碰

    补充,本人英语凑合,日语半调子
  • l
    lhh_ah
    汉化版质量太差了的情况
    还有就是系列作出新的时候,等汉化出来了也懒得换
  • 我爱喵喵
    老游戏有汉化版就汉化优先,尤其是字多的游戏,汉化质量差点也无所谓

    想玩的新游戏一般等不到汉化就通了
  • M
    Marseille
    基本能看懂剧情的情况下还是会选择中文的,因为还得脑内转换,不过等日语学得再进一步的话应该就会选择原文了
  • 八房
    原文:
    Your brain has two parts: one is left, and another is right. Your left brain has nothing right, your right brain has nothing left.

    -----------------------------------------------

    译文:
    甲:我的头像牛B么
    乙:像



    以上是我个人选择原文版的重要(非唯一)原因之一
  • 酒多是我爹
  • 某剑
    有些被汉化过反而看不懂。。。不过有汉化版还是首先考虑汉化的。。。
  • f
    felline
    看得懂摆在第一位

    英文游戏中学时候还乐意抱着字典玩,现在是坚决等汉化
  • 流缨
    和这位刚好相反,即使是逆转我也会去玩原文。一是因为等汉化不知何年何月,二是对这系列有爱
    也就是说,只要是系列作品,或是十分有爱的作品,都会去第一时间玩原文的。
    而对于没有接触过的系列,在补完的时候则以中文版和汉化版优先考虑,毕竟可以省下查字典的功夫
    英文游戏不在此列,只要不是大部头,都会以哪个版本更容易入手为优先考虑。

    不过以兴趣为基础的语言自学起来还是愉快的多啊,考级什么的都不在话下。
    结果是现在自己上了ACE汉化逆转检事的贼船……
  • s
    spieler
    英6 德6 日2

    不过还是方块字看得舒服
  • R
    Rockzero
    对于新游戏,有能力有爱肯定要玩原文,这不仅仅是为了第一时间享受完全新鲜的游戏体验,更重要的是这个时侯讨论最成气候
  • ハ-ダリ=
    管你是原文还是汉化,DQ都必须死!
  • r
    releips
    英文8级路过

    我恨原文,汉化最高
  • C
    ChrisSnake
    FF9~耗时N年却满篇恶搞的汉化~
    恶搞汉化太恶心了~请汉化组高抬贵手~不要再参什么宅文化 恶搞对白之类的进去了~
  • 洁西卡
    据说异域镇魂曲原版比繁体翻译版更神..
    可惜看不懂..
  • S
    Sue
    现在基本成了原文党....比如日系游戏基本没玩汉化的了,片子也很少下熟肉,就算找不到生肉看片时也很少注意字幕(否则总下意识地想去挑错),但小说和漫画还是很讨厌看原文,也说不上为什么

    我大学日语专业,现在在日企上班
  • c
    chri
    只玩日文版
  • z
    zbyyx
    avg只玩日文的,倒是文字量少的如果有汉化会选汉化版
    美式游戏自然玩英文版
  • 小司司
    一般游戏日文优先,中文其次,实在没办法玩米版~
    足球玩日版,因为那些名字拼不出来,反而日文读音和咱们的很像。

    NBA玩米版,这也是唯一一个对我来说米版优先的游戏。
  • N
    N.Y.H
    感觉还是看汉化质量的
  • 我爱喵喵
    质量好的是享受,质量差点的可以边玩边吐槽,各有各的乐趣
  • l
    lhh_ah
    有的汉化游戏真的是比原版还要让人看不懂
  • M
    Miwiki
    尽量原文,除非AVG
  • 北见丽华
    人生第一个游戏: 486时代的doom
    自己有了电脑后玩的第一个游戏:魔法门6天堂之令
    从此就成为坚定的欧美原文党

    --------------------------但--------------------------
    日系必须等汉化否则不碰
  • 花咲茜
    英文一点不懂,日文凭本能,半吊子汉化太可怕
  • 白龙
    如果所有汉化都能完美忠实原著,那就自然没有原文党了

    不过,现实是只要是翻译就可能会存在争议,好坏翻译作品的区别也无非是恶评的数量多少而已。

    某些人认为翻译得很好的作品,往往对另一些人来说就是巨雷

    阳春白雪,下里巴人,
    这永久难以调和的矛盾,在现在汉化的这个问题上,自然也不能避免。
  • 塞利斯
    不管什么类型的游戏,基本上只要能找到日文原版的就不会玩汉化的
  • w
    wpxgod
    看得懂原文那肯定看原文了 看不懂原文却不玩汉化版只玩原文的那种的才蛋疼
  • o
    osolemio
    有英文版一定玩英文版。日文游戏的话,因为我是很注重看剧情的人,可日语又一窍不通,只好等汉化。

    我大学专业是中文,所以对有些汉化游戏的质量比较无语。我记得汉化组应该有专门的人负责润色吧?可是有些作品根本看不出润色的痕迹,甚至跟原意都八竿子打不着。
    现在游戏汉化恶搞成风,这玩意还是适量吧,能让人会心一笑就好,太多了反而厌烦,影响游戏体验。
  • p
    phlyingpig
    想问下FF9怎么恶搞了??
    对这一代FF最无爱,所以汉化接受了
    其他几代基本都是汉化的尝试了10分钟~1小时之后翻出日文版来从头搞
    连DDFF都下了汉化之后半小时就删了。

    但是逆转算是上了贼船了……4原版走了1章之后怎么都玩不下去了,感觉人物性格怎么不对?
    检事又是这样,1章半之后决定等汉化……

    当然也有些例外的,原文走一遍,汉化走一遍,好像有点互相诠释的感觉。比如民间版ED6
  • 射命丸文文
    只要有汉化不管汉化的多烂就基本不玩原版了