问个题外话,叫“牛市”我能理解,那“熊市”为什么这样称呼?历史出处是哪里?

  • 阿色
    牛嘛,牛气冲天,很牛,牛逼,大涨用这个称呼很贴切,但是跌用熊做代表又是何意?难道是因为熊这种动物很慵懒,意即慵懒不积极的市场,才叫熊市?这样的话,乌龟岂不更好?更鲜明,乌龟市。

    ps:反正跌无可跌,随便问问,换换心情
  • a
    alfredo
    兵熊熊一个,将熊熊一窝
  • m
    murder
    很简单,牛角向上,代表上涨,熊的两只爪子一般都朝下,代表下跌
  • 超越神的牛头人
    Bull Market
    Bear Market
    就是直接翻译过来的
  • s
    squallssck
    是这只吗
  • s
    salsa5
    bear啊
  • q
    queenkiller
    应该是翻译过来的吧,我记得国外的交易市场也有牛的雕塑
  • h
    heven2004
    知道是直接翻译啊。那为什么是bull和bear啦?
  • h
    heven2004
    牛市:牛在很气的时候冲得快,头顶起来,用这样比喻股市就是牛市。

    熊市,熊走得慢,头又低下来,用这样比喻股市就是熊市。

    应该是这样了
  • s
    salsa5
    bear的意思还有很多啊
  • j
    jxljk
    熊印象中比较凶猛会攻击人吧
  • c
    cc0128
    我感觉直译的..很多中文词汇其实都是外来语..
  • 黑泽
  • s
    sigouqishi
    熊会吃人....

    牛会顶人...
  • e
    escape
    图示.....
  • g
    godzillaqqq
    把能走路的样子对比一下大盘 不就知道了
  • h
    handsomeken
    搜一下的事儿

    The actual origins of these expressions are unclear. Here are two of the most frequent explanations given:

    The terms "bear" and "bull" are thought to derive from the way in which each animal attacks its opponents. That is, a bull will thrust its horns up into the air, while a bear will swipe down. These actions were then related metaphorically to the movement of a market: if the trend was up, it was considered a bull market; if the trend was down, it was a bear market.
    Historically, the middlemen in the sale of bearskins would sell skins they had yet to receive. As such, they would speculate on the future purchase price of these skins from the trappers, hoping they would drop. The trappers would profit from a spread - the difference between the cost price and the selling price. These middlemen became known as "bears", short for bearskin jobbers, and the term stuck for describing a downturn in the market. Conversely, because bears and bulls were widely considered to be opposites due to the once-popular blood sport of bull-and-bear fights, the term bull stands as the opposite of bears.
  • 喜欢它likeit
    牛角向上,熊鼻向下
  • r
    radawaysp

    大家可能都听说过股票市场上有“熊市”和“牛市”之说,前者表示“空头市场”,而后者是“行情看涨的市场”。那么为什么要用这两种动物来代表两种不同性质的市场呢?

    在证券交易中,bear的意思是“卖空者,做空头者,抛售股票或期货希望造成价格下跌的人”;bull 的意思是“买进股票等待价格上涨以图谋利者;哄抬证券价格的人”。

    英语中有句谚语Don't sell the bearskin before the bear was caught(不要在抓住熊之前就把熊皮卖掉), 这正和人们在“熊市”的卖空头的做法有异曲同工之处。此外,从熊和公牛的习性分析,公牛更有蛮劲,更有攻击性;虽然熊也十分强壮,但和见人就顶的公牛比起来,它们善于沉思,并且易于撤退。
  • x
    xdlt
    牛 b. 熊样 !
  • 马甲爵