[好奇]口袋妖怪为什么没出过官方中文版
- keledou乱逛看到某组汉化的火红叶绿用了精灵宝可梦的官方译名突然想到的
明明有官方中文名 有行货机子 却没一作出过中文版
再仔细想想好像除了老任第一方游戏和神游的dsiware就没官方中文版游戏了...
无视大陆也算正常 nds记得好像是有港版的? 不出中文的原因具体是有哪些呢
另外看到宝可梦感觉能理解那些不能接受多啦A梦的人了 - keytomylife0那点销量不够任地狱看不上眼?
简体还是审批太难呢
发行繁体的话靠谱点 - joey.barton我也很奇怪 按理说这应该是最容易在国内卖的了
- saico因为不需要,我小孩的时候还不是一样玩,反正看过动画知道要打场馆打天王就得了
不过黑白系列貌似剧情是重头,官方没中文挺可惜的
还有,其实我觉得,其实不是官译毁童年,而是山寨翻译(或者说港译乱翻)误童年
Doraemon就没一个字对得上“叮当”,当年不会是看到脖胸前挂了个铃铛就起这个名字吧?
相对的,叫“机械猫”还情有可原 - rwolf63机器猫或者多啦A梦都能接受,但是这宝可梦一定是受了审批的影响吧。给小孩子的东西你“妖怪”“怪兽”的叫着那些审批的老爷不会给通过的。
- vksimmon翻译的问题?
- w酱代理不重视中文市场
- 中已矣口袋妖怪为什么要出官方中文版
- 黑上シグマ我记得之前漫区有业内爆过料的,是日本官方那边的人表示要有POKEMON的谐音在里面......
- chrinds的游戏也没港版的
香港买的ds游戏的封面上也是日版的ABCD的分级标志…
至于为什么没有中文……估计没人愿意搞吧…… - センコウ因為老任台版之前外包,現在收回去了,港版也沒有……
- keytomylife0话事权应该在PM公司里吧
不过任地狱自家的游戏也没几个中文的 - theyoung我也一直感觉很奇怪。PM系列内容健康,老少通吃,深受各国人民喜爱,到现在连繁体中文都没有,实在是可惜
- arion_00宝可梦是老任要求的,实际念起来跟pokemon同音
- 裏世界
- yangchunsiyue其实宠物小精灵这个名字不是比口袋妖怪好得多,为啥不用了……
- 头文字D2000年买的D版黄版,背面印的那句“带上你的执照,捕捉扑克们吧
- 10925貌似几个常用的译名都被抢注了样子?
好像都是被些零食商抢注,貌似以前见过叫神奇宝贝和宠物小精灵的零食…… - USHIBATSU好莱坞电影是因为咱们实在拍不出来,所以老爷和二代们才同意引进分账的。日式那些骗小孩的产业却是很好克隆,所以自给自足了。
- chakane048你应该问为啥神奇寶貝和寵物小精靈动画漫画周边都有而且卖得不错,但是却没有中文版游戏。
当然一个东西两岸三地三个译名这本身已经够奇葩了 - 枫紫
很简单,因为电影未打入市场所以拿不到神兽
- ermne口袋的产业链太大,神游做不来。小打小闹老任又不愿意
- pkzero因为是第二方游戏…
- sevenight中国人素质太低不适合玩。
- qfmh神奇宝贝宠物小精灵都能接受
宝可梦听着就像化妆品浑身起鸡皮疙瘩 - smwysmwy
多重http施法 - 神代小蒔宝可萌只是台湾的漫画官译罢了,用来取代原来的神奇宝贝。
口袋妖怪就是直译有什么不好。
至于大陆的宠物小精灵就只有动画无印的版权。
音译没啥不能接受的。
XX宝贝才是必须抵制的,什么玩意。