英文也是有流行词的,今年我发现“Literally”特流行
- alalaka我发现,Literally这个词今年特别流行,游戏,媒体,发布会,还有论坛,一天到晚Literally来Literally去的,以前从来没有这么高的频率过
- mushroommgExplocrack!!!
- DDP炸裂喷了
- xxxdddhhh2,3年了
- Redofish本来就是常用词
- atongmu2excited!
- 青面侠一颗赛艇
- lloplo和泥潭讲真一样low
- alalaka还真是
- relover哦妹子嘤
- northcongcome on~~~
- knockleLegit!
- dragong泥潭钢针也流行好久了
- clockworkjian不如说说怎么发现的
- xu33翻译过来不就是讲真?
- aiplus翻译过来就是“讲道理”
但是这个本来就是常用词啊,和以前的"technically"差不多 - RockStoneawesome!
- 20060602我觉得 literally 不是“讲真”的意思,应该是因为现在的词汇多数都有引申意思,
比如说“喷了”表示看到可笑的东西不能自禁,很难分清是不是真的“喷了”,
这时候如果加上 literally,就是“真喷了”,
再举一个例子:================================
补充一下,我对“讲真”和“有句讲句”的理解:
1、讲真,我的理解是“说实在的(强调:没拿你当外人)”的意思
2、有句讲句,我的理解是“就事论事(强调:不吹不黑)”的意思
所以我说这两个词都跟 literally 不一样,
literally,我的理解是“真(强调:没有引申)...了”的意思
[本帖最后由 20060602 于 2016-9-8 10:45 编辑] - worac想问一下LZ读了几年,读了多少英文资讯然后得出了这个结论?
- engp04472. (intensifier before a figurative expression) without exaggeration
对,基本就是“讲真”的意思。
或者“邮局港剧”
本帖最后由 engp0447 于 2016-9-8 10:00 通过手机版编辑 - cherubim不就是“字面上的意思”吗
- dirlee喷了!