英文也是有流行词的,今年我发现“Literally”特流行

  • a
    alalaka
    我发现,Literally这个词今年特别流行,游戏,媒体,发布会,还有论坛,一天到晚Literally来Literally去的,以前从来没有这么高的频率过
  • m
    mushroommg
    Explocrack!!!
  • D
    DDP
    炸裂喷了
  • x
    xxxdddhhh
    2,3年了
  • R
    Redofish
    本来就是常用词
  • a
    atongmu2
    excited!
  • 青面侠
    一颗赛艇
  • l
    lloplo
    和泥潭讲真一样low
  • a
    alalaka
    还真是
  • r
    relover
    哦妹子嘤
  • n
    northcong
    come on~~~
  • k
    knockle
    Legit!
  • d
    dragong
    泥潭钢针也流行好久了
  • c
    clockworkjian
    不如说说怎么发现的
  • x
    xu33
    翻译过来不就是讲真?
  • a
    aiplus
    翻译过来就是“讲道理”

    但是这个本来就是常用词啊,和以前的"technically"差不多
  • R
    RockStone
    awesome!
  • 2
    20060602
    我觉得 literally 不是“讲真”的意思,应该是因为现在的词汇多数都有引申意思,
    比如说“喷了”表示看到可笑的东西不能自禁,很难分清是不是真的“喷了”,
    这时候如果加上 literally,就是“真喷了”,


    再举一个例子:================================
    补充一下,我对“讲真”和“有句讲句”的理解:
    1、讲真,我的理解是“说实在的(强调:没拿你当外人)”的意思
    2、有句讲句,我的理解是“就事论事(强调:不吹不黑)”的意思

    所以我说这两个词都跟 literally 不一样,
    literally,我的理解是“真(强调:没有引申)...了”的意思

    [本帖最后由 20060602 于 2016-9-8 10:45 编辑]
  • w
    worac
    想问一下LZ读了几年,读了多少英文资讯然后得出了这个结论?
  • e
    engp0447
    2. (intensifier before a figurative expression) without exaggeration

    对,基本就是“讲真”的意思。

    或者“邮局港剧”

    本帖最后由 engp0447 于 2016-9-8 10:00 通过手机版编辑
  • c
    cherubim
    不就是“字面上的意思”吗
  • d
    dirlee
    喷了!