【新番导视】没人规定国漫不算新番吧?——《大理寺日志》推荐

  • K
    Kris Dreemurr
    剧透

    惊了,续篇前辈也来发帖参加活动了 算不算新番当然是续篇前辈缩了算了(

    https://sstm.moe/topic/253734-【新番导视】面面俱到,没有弱点的国创——《大理寺日志》红包/这个主题··也是聊这个番的呢

  • 结局的续篇

    嗯嗯,写的时候没有注意,原本只是想在动漫区安利一下,结果发帖前看到有活动就顺便参加了。

    刚刚也看到了这个帖子,发现几个观点(配音/OP/ED)我们惊人的一样,所以果然因为国漫在这些地方被喷的多了,所以现在对这些方面格外的关注吗2333

  • 橘色大尾巴

    https://sstm.moe/topic/253734-【新番导视】面面俱到,没有弱点的国创——《大理寺日志》红包/

    当然算了 续篇前辈你看这个 就是我写的 大理寺日志 的参加活动贴

    说起来 我发现续篇前辈也做过类似的活动

    我其实是这个活动的策划之一了 关于这个活动续篇前辈能给我点建议吗?

  • K
    Kris Dreemurr

    回复到了十个之后还能参加另一个水之庆典活动呢~

    诶···国漫的话,配音的确是被喷的多,op ed···有吗,没感觉到呢

  • 结局的续篇

    有的呢,之前追国漫的时候也经常看见类似于”OP软绵绵的,没有节奏感“这类的评价,不过从纳米核心之后国漫的OP就都已经改了很多了。

  • 勤奋好学小骆

    呜呜呜是续篇前辈回来了

    大理寺日志作画很戳我,而且这部国漫细节处理的也还行(个人感觉)

  • 结局的续篇

    个人感觉很不错了,尤其评分很及时这点,以前因为工作和学业的原因我一般都是最后几天统一评分来着2333

    这个我也在看,感觉我们的观点惊人的一样呢w

  • K
    Kris Dreemurr

    我是没怎么看见这些啦,可能是近些年没怎么关注国漫的原因吧

    喷配音的,比如说捧读啊,尬啊,这些倒是见过一些

    前由 Κris 修改
  • 结局的续篇

    一直都在呢~只不过因为工作问题时间少了很多所以没有太多时间水论坛了的说~

    其实细节的话,感觉前段时间的《灵笼》也非常不错,不过一个是3D一个是2D,所以对细节的处理难度也不能一起比就是了

  • 结局的续篇

    是的,从最早开始关注国漫一直到现在,喷配音的声音也一直没有停过,不过因为最近几年我国国漫配音越来越好,所以喷配音的声音也小了很多了(但还是有)

  • 橘色大尾巴

    及时评分这个东西呀。。。。@时空的旅人续篇大佬点名表扬你了 你知道该怎么做了吧

    对呀 我看了一遍续篇前辈的文章 也发现观点很一致

    不过我忘了提节奏这件事了 下次做评测可以加上

    续篇前辈也喜欢国漫呀 最近不是有个百妖谱吗 我还没看 续篇前辈看了吗?

  • 结局的续篇

    加了追番列表,准备明天下班再看,毕竟我五一在加班,白天看不成(望天

  • K
    Kris Dreemurr

    嘛,至于对不对的话,我也不怎么关注,好像不应该乱发表观点(这个主题已经可以参加水之庆典活动了哦,续篇前辈在这个主题内的一些回复也是可以参加了)

  • 橘色大尾巴

    这样啊 我也准备最近看一看 写个活动贴 骆说好看

    51加班 和本名姐 一样呢 续篇前辈好辛苦

  • 结局的续篇

    emmmm,这个很难说,从事实角度上来说,国漫之前的确存在这样的问题,但国漫配音的进步以及国漫在泥潭中的挣扎也同样都是有目共睹的,这部分我觉得可以看看我几年前写的关于国漫的主题,

    https://sstm.moe/topic/59733-【动漫杂谈第四期】她还是个孩子,请给她足够的宽容与营养/

  • 时空的旅人

    有点不好意思23333,其实我也想屯到最后一天评分的,但是你们都在催23333

    大理寺日记确实很有看头,有很多优秀的地方。

    国语配音也听习惯了。是按着国人的习惯来,而不是翻译腔就很不错了。

  • 橘色大尾巴

    好 版 主

    嗯 这次的配音确实非常好

  • 结局的续篇

    有一说一,其实国漫之前CV最大的问题不是翻译腔而是棒读,不过大概从大圣归来前后开始,棒读的问题已经要少得多了2333。

  • 时空的旅人

    我影像里是翻译腔比较多...原来如此,棒读的翻译腔!太致命了23333333

    确实现在的国漫配音越来越有灵魂了,抓住了重点那种感觉

  • 媚仙狐

    国漫配音被喷咱觉得很大程度是因为都听懂的原因- -其实日漫的那台词不是更中二 要是听懂了难道不会觉得尬吗?

    OPED可能是因为日本音乐方面确实强 不过总得有个发展过程啊 步子迈的太大 容易扯着蛋

  • 媚仙狐

    翻译腔是舞台剧传带的毛病吧 反正咱也是听说 就是说当时配音员原本都是演话剧或者舞台剧的演员 你现在看话剧也能看到很多时候还是那个腔调 为了舞台效果吧 但是拿到影视作品感觉上就可能有点偏了 棒读这个事- -谁还不是从新人走过来的 练练就好

  • K
    Kris Dreemurr

    ······这也太老了这个主题,我去看看

    不过对我这种不关注的人来说,我就是那种没目的吧x

    前由 Κris 修改