你们为什么能接受半条命这样的叫法。
- S.I.R就算某些地方翻成女神战记,我还是可以接受的。
- 巴德那克女神侧身像傻X到死+1
- 好人卡我还是比较喜欢北欧女神的
- 大圣欢喜天小学家门口都叫双戴龙的路过
- 小明神双截龙...
- 阿瓢什么?!!!!居然叫双载龙?!!!!!
- sksksama使命召唤=决胜时刻。。。
- blueelf杨威利和杨文理不都是音译吗??谈不上谁对谁错吧
- eMule進來拜 雙載龍 和 雙戴龍
- 叮咛臺灣翻譯成“戰栗時空”
這名字貌似也不怎么樣 - Laplace同样是官方译名,半条命译得不咋的,大家都承认。
潜龙谍影,异尘余生我觉得要好很多,大家到都一口一个合金装备,辐射。
关键还是习惯吧。 - URAGoodMan老头滚动条是另外一种意义上的经典翻译
- 熊猫阿黑终极动员令
- CountryCat什么潜龙谍影异尘余生 给我的第一感觉就是狗血港译
- 女武神后者是大神亲赐正名 你说谁对谁错 ﹃_﹃〣
双载龙 当年杭州的标准叫法 ﹃_﹃〣 现在回想 是不是 载和截字形接近 而前者是先学的 所以..... - qqgba碧咸
朗拿度
荷里活 - zhwend半条命其实挺切合游戏的本身的,一开始就遇上灾难然后求生下来,并且解开谜团。这名字很容易让人联想到游戏的精彩和激烈程度。half life和那符号确实是半衰期的意思,半衰期只要是读过高中的都知道,但是翻译成半衰期就完全体现不出游戏本身的内容,毕竟这游戏是个FPS。更何况这游戏和半衰期压根没关系,我估计这也是原版在设计名字时候的一个噱头,一语双关。汉语和英语毕竟不同,直译很多时候都是不贴切的。
我觉得辐射这个译名要比异尘余生好,简单明了,琅琅上口,直接点出核战后的游戏背景。异尘余生确实有点像港台狗血译名...
女神侧身像。。。最早电软是叫北欧战神传的,这名字我觉得更好。直译有时候就是土得掉渣。。。叫女神战记或者女武神传说都会更好点。不过还是最喜欢北欧战神传,先入为主吧,觉得这名字霸气。 - FlymetotheMars原本游戏不是就叫halflife么
- Zak你们为什么能接受绿色兵团这样的叫法
主角不是绿的,敌人也不是绿的 - cloudys半衰期……
某初中生:”我知道,就是更X期之前的那个嘛。“
这样好吗? - nival辐射 翻译的确实莫名其妙。。
- creaiii星际争霸——血战
- 大圣欢喜天潜龙谍影,合金装备,金属齿轮
你们觉得哪个好? - zhwend血战是纯属翻译的人不认识brood这词...
- 宅兄老头滚动条..............
- 诀别之夜没人挺摔出去么
我和同学以前还总说死到右边去呢 - Messiah_QY为什么不呢 开始玩的时候 几乎所有人都这么叫
- Partita我们这叫过几年双雄龙,因为看不懂那字是啥
另外76F头像 - teamwork不知道异域镇魂曲谁译的
神的简直让游戏的档次有所提高 - yakumo异灵
很多时候直译反而没味道,信达雅阿 - forest_noir半条命,四条命~有时候译名无法完全表达原名的意思,还不如用原名。
At the time of this posting, the Left 4 Dead demo has more players than Counter-Strike and only 50 less than CS:S. The peak users today of L4D stands at 25,090.
刚上L4D的网页看到的...最后,Steam去死啊!丫速度好慢 - chara挺好,对于当时还是初中生的我来说半条命这名字已经很震撼了
HL最有乐趣的还是LAN对战啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
用榴弹把同学炸的尸块横飞...当时给我留下了无比的快感呐 - 孙X还是叫入肉2好了
- hisame要面对市场的,半衰期这种名字太装逼,失去了愿意,一看就知道卖不出去。
FPS首要的是给玩家留下一个火爆的印象,然后才好动用内涵武器。
你们口味太重,太内涵了。
半条命至少给人第一印象就不错。
要是反恐精英叫个装逼名字,一样不好卖。 - loddosFALLOUT译成异尘余生还是很有感觉的嘛
VP直译女神侧身像这才是有内涵有感觉,北欧战神传太山寨了 - 孙X个人觉得,FALLOUT还是翻译为核后死剩种比较好
HALFLIFE翻译为失去另一半的日子也不错 - 鹿斗典善每次和同学聚会都要战HL
只玩crossfire - 朗拿屌还有我还有我还有我
- 长冈芳树LS你叫朗拿顛佬
- SOLBADGUY恶灵古堡和太空战士这么恶心都能挺过来,半条命算什么。
- SOLBADGUY又来了,每次说到翻译总有些拿普通话发音来读粤语喷粤语的脑残。
- cather18魔兽争霸
星际争霸
总之是争霸 - starash我认可的翻译是: 女武神传; 半衰期很小资, 而且体现不出英文的双关意, 辐射这名称比异尘余生好多了, 一看就是一股末世气息, 至于港台的译名我只认极速快感
- acool力挺半死不活
- tommyzzj话说没人说VP有译名是女神异闻录吗?
还有馒头隔夜有译名是燃烧战车
前者很贴切,后者…………
[本帖最后由 tommyzzj 于 2008-11-17 01:45 编辑] - 大圣欢喜天燃烧战车我觉得还不错的
- Diego.Maldini本来就是HALF LIFE嘛
我们这里是叫双战龙…… - 小津江当年机器猫小叮当这名字叫了多少年
最后还不是被吉美的哆啦A梦这种纱布音译给推回去了……
丫还在第一页写段声明,什么大家一直叫错了,叫他原名他会很高兴……叫错你妹妹啊……= =