国行这跳楼妹2的翻译是什么情况[补丁已出,诚意不足?]

  • 晓寒
    网上搜了一圈,机翻感觉浓重……国行是在砸自己牌子吗
    看着快递刚到的两份限定版我陷入了深深的思考
    更新
    =================
    http://www.g-cores.com/gtalk/topics/17/talks/3194
    虽然有了补丁但似乎依然诚意不足?
    =================
    A9已炸
    http://app.a9vg.com/thread-5192613-1-1.html
  • n
    neogeoandsnk
    在ps4吧也看到声讨贴了 质量确实糟糕
  • 天气姐姐
    什么?我一直以为国行是拿港版翻译改成简体字的,难道国行游戏要自己再翻一次?

    —— 来自 nubia NX523J_V1, Android 5.1.1上的S1Next-鹅版
  • m
    masterzx
    港版翻译在索尼较差的那几个官中翻译里面都算差的,影响游戏的低级错误和影响剧情理解的高级错误都不少。主要是这游戏文字真不多啊,为什么会这样

    结果这啥情况啊,国行自己翻了一遍,还翻得比港版还要差?
  • z
    zyupha
    能不能上今年315
    “我不会发疯”(上下文看来是“你说吧我保证不生气”) <-- 机翻都不会这个样,他们到底是怎么做到的?
  • L
    LCH
    简中基本都是自行翻一遍的吧,还都是外包的,规模和专业性都比不上sony那个繁中汉化中心

    最烦动不动就说机翻的,机器很委屈的你们知道吗
  • n
    neogeoandsnk
    国行《重力2》前一小时流程中发现的“机翻”,请大家鉴赏_ps4吧_百度贴吧
    https://tieba.baidu.com/p/5005043948
    关于国行《重力眩晕2》使用“机翻”这件事发起维权!!!_ps4吧_百度贴吧
    https://tieba.baidu.com/p/5005339184
  • 晓寒
    国行正版玩出了当年盗版游戏的感觉,肥大,屌
  • 叶雾
    港版翻译就已经够烂了
    国行居然更烂。。
  • C
    Case
    惊了。。这确实稀烂。。
  • 绚烂航迹云
    搭车问下,跳楼妹1代国行翻译怎么样?

    ----发送自Sony F8332,Android 7.0
  • c
    cys_pitaten
    炸了,这么惨
  • 田中公平
    自爆洗白港版
  • p
    pf67
    港行的翻译已经很渣了,大家觉得国行可能会好,结果……
  • f
    fantuanxiaoyi
    天哪 还好买了港版,虽然港版翻译也不怎么样。。。
  • 天悬星河
    屌的,还能比港版更烂
  • s
    sakuyamai
    怪不得神海4简中汉化人员对于玩家提出的批评给予很嚣张的反驳,原来完全没有监管,汉化都是想怎么来就怎么来
  • m
    miyac
    有没有英文版和日文版对照的?
    这游戏毕竟语音是重力语,到底谁翻错了还不好说
    我玩的港版感觉很多地方有问题
  • 幽远ghofar
    这跳楼妹2的翻译明显就是重重转包重重抽水的产物。到最后只剩十分之一的翻译费,自然也只能找到十分之一水平的翻译了
  • 幽远ghofar
    公平地说,有监管的,不过是团队内部的监管

    如果一个团队烂到连监管都那样的话,自然也只能拿得出那种货色了
  • t
    tsugumicoins
    国行的翻译怕不是哪里推荐来的关系户,要么就是廉价招揽的三流在校大学生
  • w
    winggg
    五仁叔耕耘国行十年心血,会否被猪队友毁于一旦呢?
  • 佛狗
    国行翻译有好过么,无双那所谓接地气low出地心了
  • 肉便器
    大舅国行的翻译倒是润色得比港版好

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • d
    dsaaa
    能打补丁吧
  • 白昼梦
    这也太烂了,希望能有人深挖一下原因
  • 绚烂航迹云
    @佛狗
    不吹不黑,国行游戏翻译平均质量做得最好的还是网易

    ----发送自Sony F8332,Android 7.0
  • c
    cys_pitaten
    可以是可以,比如血源中文版后期翻译就有所调整

    不过这次翻成这样补丁工程量很大吧
  • 内裤假面
    港版是中英合版。不爽可以换英文。
  • K
    KuonjiClara
    本地化工作难度大油水少,估计到了国内还被从中间抽了一笔,有这结果也是正常。
  • z
    zero33333
    可以照搬港版翻译然后稍微改改啊,笨
  • s
    supersonico
    一代港版就觉得翻译烂了反正我手受伤了买了还没玩
  • 无尽的牙刷
    我猜是以不到20块的价钱找的在校生
    看了a9的评论,有人说像是从英文翻的,仔细一看确实不像是从日文翻译的。
  • 邪紫
    俸俸泥购美病,最后多半大不了跟sc一样出个修正补丁。
  • m
    mcq_2
    不要侮辱三流大学在校生好不好

    —— 来自 motorola Nexus 6, Android 7.0
  • m
    mcq_2
    一代繁体翻译就有点前言不答后语,勉强看懂基本没有人物性格在内的白开水对白水平。

    —— 来自 motorola Nexus 6, Android 7.0
  • t
    tsugumicoins
    我已经特意调整过了语序,依然……
    是三流的在校大学生
  • e
    eulereld
    黑了一代的劇情語焉不詳看不懂黑了那麼久,原來是翻譯問題!
  • 光宗薫
    好悬,昨天都打开京东准备来一张了,幸好缩了
  • c
    cppaaliu
    图里面的感觉都还可以接受 还挺搞笑的
  • 绚烂航迹云
    算了,反正日服送过,就啃日版吧

    ----发送自Sony F8332,Android 7.0
  • d
    devilwing
    说不定真的是找在校大学生课余时间翻的,当年我上大学时就有几个同学整天帮外面的人翻译电影字幕,听说游戏文本也翻过,关键是我一直都觉得自己是学渣级别,然后那几个人六级成绩还不如我
  • j
    jxzeroga0
    不,一代的剧情看不懂是正常的,不到2代终章都是序章,根本什么都没讲

    港中的1翻译还是可以的,2虽然后期一些文本错漏和匹配问题比较多,整体也是很流畅。行货这翻译就真的很没良心了。
  • c
    chrisluvdjmax
    你们要是看过国行xonic的牛逼翻译就会觉得重力少女已经翻译的很好了

  • r
    rodineye
    买了限定的哭晕在厕所
  • d
    dddyghr
    今天刚到 确实翻译很烂