《黑暗之魂3》繁中版追加简体中文

  • c
    cot495
    台湾万代南梦宫娱乐于今日宣布,PlayStation4、Xbox One、PC繁体中文版《黑暗之魂3(Dark Souls III)》将追加支援简体中文


    不会是血源那样神奇的简繁两种脑洞吧

    ----发送自Meizu MX4 Pro,Android 5.1.1
  • h
    hyzh12
    steam上一直都有啊
  • l
    laihaibin08
    steam上一直都有啊
    我就在那里下的
  • 晓寒
    为何我觉得血源简中挺好……
  • 兔吊木糸色
    自群星而来翻译成神圣使者已经很可怕了,天庭使者简直
  • l
    lovehinalove
    想了下南婊自己翻译的几款游戏,翻译还是略微有点靠谱的,怎么到魂系列就这么烂了
  • 哈罗
    我觉得挺合适啊
  • A
    Ancient Sin
    魂系列的中文翻译都不怎么样。
  • 宿
    宿
    希望是血源式两种脑洞,反正意思都不对,至少简体很多名词的音译方式看着顺眼
  • 兽性
    反正都是英文脑补日文翻译过来的,中文翻译基本就是二次同人级别的东西了
  • n
    nekonekomakoto
    你需要对比剩下的繁中英文和日文....
  • f
    flyinwild
    来双语字幕吧,反正叶看得多了。
  • c
    cys_pitaten
    血源那简中繁中分明是都不好,简中糟糕的地方繁中好点,繁中傻缺的地方简中好点,但整体而言都不咋样
  • N
    Nosgoth
    Fuck Yeah
    之前bamco一直模糊不清,gaf都吵了好几页,导致管理员封帖。

    https://www.youtube.com/watch?v=b79IKYTUbT8
    另外这个威望版开箱视频哪位搬运一下。
  • c
    czxiang_0
    如果说天庭使者 停尸房 这种名词翻译还有得商榷,情有可原之外

    If you have any chance to meet my sister 能翻成 “如有你有任何机会见到我妹妹的话”,只能说初中没毕业
  • c
    cys_pitaten
    四公主还是锁30吗
  • 究级小小红
    昨晚血缘刚白金了,两个周目一直玩的是简中,问一下楼上的各位大大们,繁中和简中两个脑洞是几个回事?
    我看基本上网上大部分攻略资料都是对应繁中的翻译。
  • 秋开
    是该黑,但黑点不对。

    翻译成员本身水平还是有,但直接照台本,没结合游戏背景(也可以说是上下文吧)直译了。

    这点应该是翻译领队的锅吧,没有告诉成员们翻译文段的背景。

    这种情况还挺多的,比如英雄无敌6,英文原版里,姑妈和姑奶奶都是aunt。所以中文翻译的时候,父亲喊姑奶,女儿干脆也喊姑奶了,女儿和父亲同辈了。

    跟翻译成员的技术没关系,我觉得主要是没用心,民间汉化好歹导入文本还做个一测,二测再发布。官方人员收了钱办事,办的这么不用心。
  • b
    bsdlxy
    这个应该怎么翻?
    视频看到的两种是:“薪王们转瞬即逝的领土在此聚集”和“在这片转瞬即逝的大陆,薪王碾转汇集”
  • s
    sgvvvv
    血源简中那个精神钟塔的玛利亚修女简直了
    到底是怎么翻出来的
  • 灵魂收割机
    当然是对着英文文本脑补的,估计翻译没碰过游戏。