才知道莎士比亚写的都是黄段子,被国内翻译净化了
- 黑暗骑士巫妖王卧槽,难怪看起来少了很多乐趣啊,那么哪里才能看到好看的原味的莎氏黄段子呢?英文啃不动
- 昵称无效莎士比亚的著作不看原文挺可惜的
- 黑暗骑士巫妖王英文还没好到那个地步,有没有不是洁版的?
- iceliking常看翻译作品的都知道吧,被净化的简体版名著简直罄竹难书啊
《一千零一夜》
《挪威森林》等春上村树小说若干
《百年孤独》
。。。
性这个东西是人性里最基本的元素,哎,再说id不保 - sonicae86有公论的,是英国人为了维护莎士比亚的形象自己删除的。
别啥都往国内推,清末民初翻译莎士比亚全集的时候那些黄段子就都没有了。
大象公会有过解读,好像删了二千多个黄段子。这恰恰说明性是东西方共同语言,人民都喜闻乐见
本帖最后由 sonicae86 于 2019-7-29 08:48 通过手机版编辑 - klites有现场话剧的视频,看了安东尼与埃及艳后,感觉挺黄的
- leica直接啃原文啃不来啊,各种thou这thou那的。。。。。。。。。。。。。。
- well008“水漏水的像个狂浪的娘们儿”
- kuma219原作那“英文”根本看不懂吧
- 冲动一下挪威森林哪里净化过,以前都是当小黄书看的!
- 永恒蔚蓝哈哈哈哈
- dmzzz莎士比亚原著是中古英语吧?这上来就推荐赏析原文,你们把这儿当什么地方了!
- 资深小白十日谈当年就是小黄文,配上插图撸爆
- chuxia1314读原文还是要求高了点
读高中的时候,一个学期也就要求学一两本,还是英语母语的环境
类似于中国的文言文了,每周拿2两节课出来学一下
记得当时读的是麦克白 - 宁静之雨啥百年孤独也是洁版?那原版得黄到什么地步
- DoloresI源氏物语才黄
- sumeru十日谈很黄,中学的时候去书店看翻译版当H小说看
- 岩波书店莎士比亚确实很黄,国内翻译的时候也确实洁了,但并不能都洁掉。看过《罗密欧与朱丽叶》的应该都有印象。
- 喜剧之王原版浮士德了解一下。我当年第一次看真不敢相信和我看的中文版本是一本书。。。
- 燕游徒我草莎士比亚原文,英语专业硕士可能都不懂
- -_-|||莎士比亚那英文太古老了,撑不住啊