才知道莎士比亚写的都是黄段子,被国内翻译净化了

  • 黑暗骑士巫妖王
    卧槽,难怪看起来少了很多乐趣啊,那么哪里才能看到好看的原味的莎氏黄段子呢?英文啃不动
  • 昵称无效
    莎士比亚的著作不看原文挺可惜的
  • 黑暗骑士巫妖王
    英文还没好到那个地步,有没有不是洁版的?
  • i
    iceliking
    常看翻译作品的都知道吧,被净化的简体版名著简直罄竹难书啊

    《一千零一夜》
    《挪威森林》等春上村树小说若干
    《百年孤独》
    。。。

    性这个东西是人性里最基本的元素,哎,再说id不保
  • s
    sonicae86
    有公论的,是英国人为了维护莎士比亚的形象自己删除的。
    别啥都往国内推,清末民初翻译莎士比亚全集的时候那些黄段子就都没有了。

    大象公会有过解读,好像删了二千多个黄段子。这恰恰说明性是东西方共同语言,人民都喜闻乐见

    本帖最后由 sonicae86 于 2019-7-29 08:48 通过手机版编辑
  • k
    klites
    有现场话剧的视频,看了安东尼与埃及艳后,感觉挺黄的
  • l
    leica
    直接啃原文啃不来啊,各种thou这thou那的。。。。。。。。。。。。。。
  • w
    well008
    “水漏水的像个狂浪的娘们儿”
  • k
    kuma219
    原作那“英文”根本看不懂吧
  • 冲动一下
    挪威森林哪里净化过,以前都是当小黄书看的!
  • 永恒蔚蓝
    哈哈哈哈
  • d
    dmzzz
    莎士比亚原著是中古英语吧?这上来就推荐赏析原文,你们把这儿当什么地方了!
  • 资深小白
    十日谈当年就是小黄文,配上插图撸爆
  • c
    chuxia1314
    读原文还是要求高了点
    读高中的时候,一个学期也就要求学一两本,还是英语母语的环境
    类似于中国的文言文了,每周拿2两节课出来学一下
    记得当时读的是麦克白
  • 宁静之雨
    啥百年孤独也是洁版?那原版得黄到什么地步
  • D
    DoloresI
    源氏物语才黄
  • s
    sumeru
    十日谈很黄,中学的时候去书店看翻译版当H小说看
  • 岩波书店
    莎士比亚确实很黄,国内翻译的时候也确实洁了,但并不能都洁掉。看过《罗密欧与朱丽叶》的应该都有印象。
  • 喜剧之王
    原版浮士德了解一下。我当年第一次看真不敢相信和我看的中文版本是一本书。。。
  • 燕游徒
    我草莎士比亚原文,英语专业硕士可能都不懂
  • -
    -_-|||
    莎士比亚那英文太古老了,撑不住啊