我对PSP游戏汉化彻底绝望

  • 英吉
    前几天下的三语言整合版幻想传说,玩了半天发现存档不能,存档,读档,删除都会提示记忆棒读取失败

    貌似最近的几个汉化游戏都是这样,要不就是只汉了一些人物名字和部分剧情,汉了跟没汉一样的,要不就是机战AP这样正常游戏不能的
  • h
    hie
    2个机器哪都好不到哪去
    最近玩了DS的汉化牧场和PSP的瓦哈特骑士
    汉化的严重影响游戏了一堆乱码
    还不如我自己玩日文的那>:o
  • 英吉
    NDS:awkward:

    前几天为了哄妹子上万宇找中文游戏图鉴里的弱智游戏挨个下

    另我惊诧的是这样的游戏居然还有一半是汉了等于没汉的:o
  • d
    deanlancer
    幻想传说外挂字库的中文版很完美。楼主可以一试。何必要弄什么3国语言的。
  • 丝塔戈依
    3.71M33-4
    玩幻想没问题。。除了偶尔会乱码需要重新进下游戏囧
  • 八口
    要不就是机战AP这样正常游戏不能的
    ?还行吧 反正我2周目正常的
  • M
    MVnetVn
    有免费汉化 爱玩就玩了
    再说问题是要解决的

    不爽直接玩日文吧

    机战就只玩日文
    翻译太囧
  • i
    iewnay
    插件版完美的一塌糊涂,map chat都有字幕的!
  • M
    Meltina
    CG这么大个汉化组发布个汉化就没有测试过,save不能就会放出来?这多人测试都是白吃饭的吗
    机战AP可能初版翻译是狗血了点,但好歹不少人都2周目了,哪里来的正常游戏不能了?

    楼主发这种贴之前就没有想过是自己的问题?
  • p
    private920
    机器,系统问题
  • 英吉
    好歹之前插件版和日文版都是正常的:o

    上CG论坛搜了下,有人说整合版占用内存太大,和FC插件有冲突,问题我没装FC啊,难道CMF也不可以?

    好吧其实他们告诉我标题惊悚些回复更多

    [本帖最后由 英吉 于 2008-8-25 10:44 编辑]
  • M
    Meltina
    帮你问了下,看看是不是这个问题

    10:34:27
    自己的ISO不能用
    10:34:36
    只能下CG发布的版本
  • 英吉
    :) 我试试

    得到猫科帮助的我头顶晴天
  • 足コキ
    AIR dsd汉化版是渣


    down来怀旧,没有h无所谓,乱码多,对白字幕莫名跟语音不匹配,举例“观铃的小胖脸”


    我呕
  • t
    thanatos
    嫌翻译渣?

    试试ds上的露乳秀
  • l
    linyixin
    :awkward: 那东西据说是用KFC的汉化版文本做的啊
  • 月神侠
    :o 那要看是谁汉化的了
  • r
    ryo_sakazaki
    就算不能完全看懂,也不玩汉化的,否则学日语的钱白花了,虽然事实上白花了。
  • 足コキ
    我知道啊-__-|||难道回忆都是好的?
  • 英吉
    唔……
  • M
    Meltina
    最近恰好是对汉化破解的事又有一些感触,亲身经历过才知道有多麻烦,还每个游戏都不一样
    有些人绞尽脑汁用上各种方法破解才能让游戏的汉化看上去完美些,所以程序上的一些改动是不可避免的
    有时候的确会造成小问题,但汉化的本质还不是想让人玩么,不能SAVE的游戏放出来有什么意义
    所以遇上这种问题我肯定首先会从自身上找原因,找不到就求助,而不是先来一发地图炮

    另外千万不要以什么标题惊悚为荣,在这里,标题越接近SBL,帖子就越接近火星
  • j
    joebaster
    那是啥?求游戏全名
  • p
    px511885087
    http://www.ndsbbs.com/read.php?tid=172334

    这翻译是核雷级的,玩前请做好心理准备
    不过其实游戏除了画面差点,其他还是不错的
  • s
    szrxs
    :awkward: 我记得371以上不支持中文
  • 小白棉花糖
    有汉化的玩就不错了。别挑三拣四的。
  • s
    skypiea
    只是ISO名称不支持中文吧
  • M
    Meltina
    也不要每次都这么简单的回这样一句,对于不足的地方还是可以提意见的,并不是说是个汉化无论多差都不能说,对于具体的意见,我相信绝大部分汉化者也愿意改进和完善的。反感的知识那种地图炮而已。
  • G
    GLARE
    这就是从一个极端走向另一个极端了
  • L
    Laplace
    我猜是鲁路修
  • M
    MRhythm
    现在很多汉化,不是带有功利色彩就是攀比严重,为了让更多人玩到游戏而汉化这种出发点放到现在只会被人嘲笑吧...

    盲目的追求最速,牺牲质量换取进度,搞出来的作品BUG百出,无数烂尾无数坑.本来是同一类游戏的Fans站为了汉化拼得头破血流,还勾心斗角相互诋毁,间接的导致了更多填不平的坑.

    其实我也没资格说这些,浮躁的玩家,浮躁的汉化者,浮躁的时代.

    [本帖最后由 MRhythm 于 2008-8-25 19:17 编辑]
  • リュウセイ
    +1
    虽然偶学日语没花钱……
  • 我爱喵喵
    还没完全绝迹
  • p
    psoxblee
    我玩了没问题..建议楼主检查自己的问题


    我的是401
  • C
    CrayS1
    我意见最大的是那个什么瓦哈拉骑士 翻译跟乱码差不多
  • l
    linyixin
    大环境之下 就是搞汉化的也是互相挤兑

    如果不是烂得过份 等汉化的玩家顶多只能挑剔抱怨一下

    要从翻译或者程序上挑刺 就只有搞汉化的大大们才有这个本事了
  • R
    Re-Sublimity
    我在等china gba 的TOD2汉化..:awkward:
  • H
    HyperIris
    Yak老师(非原文转述):民间汉化靠的是激情和对游戏的爱,等这两样用完了就完了。
  • 透明de面具
    PSP的汉化还是有难度的~~没有模拟器,没办法调试,难度比GBA要高不少的说~~
  • j
    jedivampire
    现在某些网站汉化的动力是广告收入。
  • n
    nightmare8424
    ...翻译不好那是翻译的问题,乱码是字库问题...

    还有别乱喷...现在也没几个汉化组了.不想玩汉化就别玩..

    大学时代在PGCG做了2年汉化,那时不像现在有钱拿,纯粹靠热血.后来被喷多了要毕业就不做了.

    有本事自己学日语去,又不难学.

    还是那句话.爱玩玩不玩滚,又不是没日文版,还有英文版,韩文版法文版...爱玩哪个哪个去.
    虽然高调放个不能玩的汉化版你有喷的必要,但是你没的资格.
    游戏本来就不是中国的,要么等官方汉化版,你我都知道没可能,要么就老实讲究玩吧.
  • 紫色可儿
    有汉化不错了,人要懂得感恩~:D
  • 七水之都
    FF9和XENOGEARS才是汉化的顶峰。