超人总动员2惨烈的翻译。。。。

  • j
    jovitian
    请问是谁说的?
    快把他喊出来
    看词汇量多少
  • 大宋忠臣黄文炳
    迪士尼动画电影的乐趣之一就是原声能听到全世界各种语言不同歌手的歌声。 每个国家一张本土语言原声专辑。
  • w
    wfur
    泥潭既“实战利器”之后再添新一代LOWB代名词——“看国配是常识”
  • z
    zero3rd
    当年听letitgo的时候被版本数量惊呆了。
  • s
    shen2980
    牛b
    带孩子上电影院学英语的
    说说孩子多大 你多大
  • a
    atankin
    对绝大多数人来说,大银幕看外语原声片字幕还是会影响画面细节观看的,比如说北美主流市场的外语片就很难有亮眼的票房成绩,题材有卖点的外语片好莱坞都是买来版权翻拍,像我们文化弱势需求强势的市场这情况也是特例了吧,其实要开拓引进片的观影群体国配版本还是有潜力可挖的。
  • t
    tobewind
    喷了,字幕用来干啥的?
  • K
    KIRITE
    这次弹力女超人是季冠霖配的,挺不错的,毛毛头配青春期女生也是驾轻就熟了。

    虽然说“看迪士尼选国配是常识”这句话过分了,但是这里我非常推荐以前因为拙劣草台国配而对国配电影抱有成见的同学看一下迪士尼出的国配版动画,真的是从画面文字到笑话梗都做了恰到好处得本地化。如果你英文水平没有到母语的话,梗的本地化配音一旦到位,绝对比你看英文+字幕的“笑”果要棒的多。
  • h
    hinomoto
    对,无敌破坏王国,逗鸟外传的国语配音我可以看100遍

    本帖最后由 hinomoto 于 2018-6-25 10:35 通过手机版编辑
  • h
    hogeschool
    小孩看迪士尼看国配是常识,学英语的有些过了,电影是娱乐,特别是大影院,家里自己放一些电影学英语没问题,大影院这么一次享受还是纯粹一些好。
    有一定英语基础的人看原版确实感觉会好一些。
    还有就是一句都听不懂只看字幕还觉得看原版要高人一等的心态也是有些看不懂。
  • b
    byt
    你孩子多大了?您贵庚了?
  • d
    doraamon
    是的,看粤语配音是常识。
  • l
    lqdodo
    国配很棒,电影院里欢声笑语