关于战国兰斯的汉化求教

  • l
    licence
    如题,现在想玩战国兰斯,用那个魂汉化组的感觉不错,不过汉化的不全,想先用这个通了一周目再换爱丽丝汉化组的结果发现存档不同用

    来问问各位玩过爱丽丝汉化组那个全翻译的朋友,翻译的水平怎么样?是不是真的很不勘?

    PS:爱丽丝汉化组貌似被和谐了?网站都挂了?
  • 精钢魔像
    a组翻译得很差
  • p
    pf67
    A组翻译质量参差不齐,很多句子翻译得有问题。。
    不过基本不会太影响理解剧情就是了。
  • 药屋大助
    http://bbs4.2djgame.net/viewthread.php?tid=284636&extra=page%3D1
    5个月前刚发布时候的测评 不清楚后续版本是否已经加以改正了
  • m
    mowind
    http://bbs.soul-plus.net/read.php?tid=1941&fpage=3
    A組的評測..出自魂組的論壇水區

    不過樓主如果對翻譯質量不是那麼在意..A組倒是個完全版..
  • p
    padsoso
    SP组的质量很高,A组的不影响理解剧情,就是这样
  • c
    cloudskate
    貌似也就是和谐剧情没翻吧

    那个a组旗帜扯的挺大,结果真是不给力
  • 青冥
    SP的支线剧情都没翻……所以我被迫玩了一遍SP又玩了一遍A组现在又拐回去玩SP……

    不过反正是伸手党,所以也没立场说人家翻得不好啦……
  • S
    Spugnoir
    A组我觉得还行啊,基本上算通顺。反正我没发现过被翻译恶心到的情况。
  • t
    tanglei000
    看不懂日文的表示,a组的玩了一遍,没发现不适应
  • 银月骑士
    对剧情理解无影响···soul倒是有几个雷到我的地方:我不吃鱼!
  • 大H
    别说我是鱼吧。
  • l
    licence
    唔,我也想等翻译水平高的完全版出来,不过跟魂组的大大们翻译速度惊人一样,坑的时间也够长啊。。。测试版下下来等了半年了,等到绝望了