炸裂!《潜龙谍影5 幻痛》繁体中文版确定!

  • f
    flyang
    我很想知道人名都是怎么翻译的
  • 我爱六弦之首
    我估计又和恶灵附身一样,PS系独占.......
  • b
    blazeknife
    人名直接用英文........
    KONAMI在YOUTUBE上放的片已经是这样了

    不过那段片是根据日文翻的 但是给的语音是英文.........
    所以如果会英文去看中文字幕的话会很奇怪
  • E
    Exm842
    是独占,PS3/4
  • f
    fcbjay
    PS4/PS3独占
  • 我爱六弦之首
    好吧......我可以往好点的方面想,至少可以提取官方汉化....
  • 我爱六弦之首
    好吧......我可以往好点的方面想,至少可以提取官方汉化....
  • t
    tillnight
    有什么好提取的?虽然SCE中文化中心的翻译已经颇为照顾大陆,但是毕竟有差异。这种大作游戏有PC自然有汉化组给你做原生的简体中文汉化。得到福利的还是主机玩家。
  • c
    chivalry
    买买买!

    ——— 来自Stage1st Reader For iOS
  • 我爱六弦之首
    提取PS3的文本用在PC上啊,毕竟有了主机的汉化文本可以提取,民间肯定不会自己做汉化了
    恶灵附身就是一直用的提取的官方汉化
  • r
    roamer
    Steam没有吗?
    —— fromS1 Nyan(NOKIA Lumia 520)来自: WindowsPhone客户端
  • m
    mcq_2
    买买买
  • t
    trentswd
    翻译的比官方差的概率也高达九成
  • 辻君
    不买不是中国人
  • 2
    244228
    只有买买买一条路了
  • 闽明
    SCET负责汉化,STEAM应该是没有的吧
  • k
    kos_mos
    看语音是日文还是英文。
  • 无动于衷
    敢出日文语音的吗
  • 成濑未亚
    求同步发售,语音还是偏向日版
  • 满月诗篇
    罪大恶极
  • t
    tillnight
    不好意思,最终精校版肯定比台湾中文化中心翻的好。第一,语言差异,而且系列作更存在专有名词上翻译的区别。第二,中文化中心的工作量几年来按倍数增长,人员只加了一倍,翻译质量层次不齐已经是大家都看到了,而且从先例而言SCEAsia目前为止都没有过通过补丁修正完善中文的行为,都是发售后不管,比起民间中文的质量一般都要差。
  • t
    tarma
    PC的民间汉化,即便是大作,不到位也很常见,尤其是某两个知名PC游戏论坛。

    “最终精校版”是我很看不起他们的原因,一开始就没有想要做好,只求将来慢慢打补丁。
  • t
    trentswd
    不觉得
    最终精校版错误照样很多,只是修改掉了一些很明显的机翻
    很多错误都是听语音都能听出来的

    更别说初版那种中文混在一起就是看不懂的了

    如果是三大妈的汉化,比官方中文好也是有可能的,只要官方中文版也很烂。
  • t
    trentswd
    至于专有名词翻译
    我来讲一个笑话,强兽人(hurlock) 雪漫(whiterun)
    更别说同一个词前一句翻译成A后一句翻译成B的了
  • E
    Exm842
    如果是现在的3DM,肯定比官方烂。
  • s
    shazam
    就现在三大妈的那翻译。根本就是机翻。

    ——— 来自Stage1st Reader For iOS
  • G
    GrimReaper
    这个必须充值信仰,Steam预购必入.
  • G
    GrimReaper
    3大妈也就是老滚5翻译的还行(最终版还是有一些错误)...其他一坨翔
    不知道天邈他们有没有兴趣.
  • 萨尤克
    小岛秀夫 表示,《潜龙谍影5》的中文化工作是由日文版编译而来,从而能减少语音转换造成的误会。另外,他重申该中文化工作是由SCE台湾中文化中心与Kojima Production共同制作,质量有保证。
  • 気の优昙华
  • d
    dosaka
    //@A9VG:小岛秀夫 表示,《潜龙谍影5》的中文化工作是由日文版编译而来,从而能减少语音转换造成的误会。另外,他重申该中文化工作是由SCE台湾中文化中心与Kojima Production共同制作,质量有保证。 这个可以打楼上某人的脸了吧,还不知道玩不玩在这扯官方翻译水平的幺蛾子,爱玩玩不玩滚
  • 我爱六弦之首
    唯一一个觉得官方没民间好的只有上古5.....你说从前的民间汉化组我还信...
    现在.....游侠和三大妈,一个30分一个50分的水准而已。不多说,说多了还喷不懂感恩戴德...
    有官方汉化直接提取文本用在PC上不比等民间汉化好多了......
  • t
    tillnight
    打什么脸?SCET的所有汉化都是一贯标榜与制作组直接合作的,这句话是每次都会出现的PR用语,太年轻不是你的错。因为SCEJA现在是一个部门,SCET有技术方面的问题可以通过日本方面直接联系开发商,是一个确确实实的优势。但是在这种情况下闪轨1照样有某个著名的技术性BUG,而且一直也不修复。
  • 你们好奇怪
    不愧是斯德哥尔摩奈非天侠
  • 江南映月
    要说PC上汉化质量好点的还是慢工细活的一般好些比如天邈…3大妈的和游侠那就不说了
  • S
    SAIEZ8
    买买买!!

    ----发送自Sony L36h,Android 4.4.4
  • m
    mcq_2
    还有人知道燃烧战车是什么游戏么
  • 泽成明代
    真想骂街了,又搞字幕限时独占,Xbox One玩家已经是二等玩家了是吗?不知道微软或是可乐妹的高层在想些什么
    —— fromS1 Nyan(NOKIA Lumia 1020)来自: WindowsPhone客户端
  • z
    zhouaa
    没PC的话,就委屈玩下PS3版。
  • s
    shimotsuki14
    难得的官方中文……
  • d
    demon6666
    幻痛是不是还是跟零爆点一样,PC版不是同步发售?
  • 我爱六弦之首
    PC肯定不会同步了,STEAM上已经有,但是日期未定
  • w
    w酱
    哈哈哈,还有人喜欢吃3DM吐出来的机翻,SCET翻的再烂也好过3dm啊