大乱斗,派对,火纹都有中文!
- 美灵小可爱
有中文就好买买买了
- 美灵小可爱不过派对买来也吃灰,并没有朋友
- 后藤P正常操作意料之中,比较想不到的是火纹副标题待定
- 逆转纹章意料之中吧,就是不懂这个中文系统憋这么久等什么呢。
- 美灵小可爱还有1个,好像厨房也有中文。
- litshetyran火纹中文名待定真的神奇了,不用风花雪月难道用三国演义吗
- vorfeed待定可能是商标注册的问题 马趴也没有写成中文
要是风花雪月被抢注就搞笑了 - 虚无连斩商标没问题吧,火纹战记就是以前商标名字...
- 水千秋八方的中文不考虑下么
- 历史厨三大家族
不过按照外传重制的中文译名是跟日文译"另一个英雄王"而不是英文的"瓦伦蒂亚的阴云"来看,估计这FE Switch中文译名还是会跟日文吧.
话说回来,日文的风花雪月是什么意思? 应该跟中文的常用意有所区别吧?
中文的风花雪月: (摘自败毒)
原指四时的自然美景“春有百花秋有月,夏有凉风冬有雪。”,后指内容空洞,辞藻华丽的诗文,也指爱情之事与花天酒地的生活.
编辑: 呃,原来日文不叫风花雪月. 看的美版direct,只知道美版叫啥.然后见论坛都这么叫,就以为日文直接就叫这了. - 漆黑_残月提醒一下……手游火纹用的是英文fire emblem
- 远阪士郎火纹中文也不出奇啊
回声不就有了 - king520kyo
- yuusuke这种事也要问?大概你买的美版XB2?
- jy02394668昨天看直播的时候听三三老师说,这次的火纹会不会分风、花、雪、月四个版本
妈呀,说不定有可能呀 - fuzzytuzi
有简中买买买,基本任天堂第一方都妥妥的。
- ikariam_hk大乱斗这封面本身就难看…加上中文那个特别版更难看…感觉像什么限定版汉化版一样
- 小姜不辣也许火纹待定的不是副标题,而《Fire Emblem》的正式中文译名。
- psvsd
- 焚心雨直播看美版副标题Three Houses以为要出三个版本
看到日版副标题反而放心了,再怎么说也不会拆四份儿 - chivalry
居然毫无意外,从ns开始任地狱一系列骚操作让我对任地狱本家游戏一定会自带中文这一印象非常深刻,这样直接上日版了,真棒
- 体质的错译名提议:《火焰纹章 花天酒地》
- zero12火焰纹章 酒池肉林
- 焚心雨主标题不译应该不会变了,回声,无双,英雄 已经三作官中都采取不译。《圣火降魔录》的锅。
- hgcg-w《圣火降魔录》的锅 求详细
- ZyLintheMax
- Pettabuz不会译了,回声、英雄、无双都是直接英文。
而且从最近的马网和马趴来看,以后游戏标题可能都不译了,或者说直接以英文名宣传。包括大乱斗官网上贝姐也只写了英文Bayonetta - Geminize所以说还不如鸟文,记得FF14国服一开始也是直接用鸟文
- 绿冰现在火纹是连日版都叫英文的Fire Emblem了
回声、英雄和这作都是,就无双还是以前的片假名
今后估计全球都统一这名字 - ikariam_hk这ultimate甚至有种冷饭的感觉
- 527115651风怒
- 527115651风怒
- 527115651以前日版二代叫DX不更像加强豪华版,大乱斗的命名特别是日版命名真是无力吐槽,这代连美版也被带偏了
- zms日版就叫风花雪月啊,ファイアーエムブレム 風花雪月
日文一般不用「風花雪月」这个词 - 暗口崩子
大哥黄金之国是DLC啊,你说有没有中文