今天马航这件事,让我想起最优美的一段英文,进来看。有翻译。

  • B
    Benthal
    Our nation, honors the sons and daughters,
    who answered calls of their nation,
    to defend a country they never know,
    and a people, they never met.

    我们的国家,敬重那些英雄儿女们,
    回应他们祖国的召唤,
    去抵御一个他们从不知道的国家,
    和他们从未见过的的人民。

    摘自《朝鲜战争纪念碑碑文》

    灾难面前,人人平等,为你们祈祷!!!
  • c
    cloudian
    呃,这咋翻译的啊,意思全反了吧,defend是保护,不是抵御吧 -_-||
  • s
    superallan
    是啊,也不想想,抵御从未见过的人民,还哪来感动可言?
  • s
    stanmma
    给美大饼带路文艺版~

    跟pm2.5一样,调查还得靠爸爸。
  • 小拿
    乱翻译………无语了
  • i
    ilovesea4
    最优美的英语明明是fortunate son,Born in the USA
  • l
    leo19830810
    ls几个。。。。
  • n
    northcong
    kindness is not kindness if asking for repay
  • F
    Fergie
    如此机械干巴的表述还有人说优美。请去看一下homeland这一季finale局长的致辞,they are heroes.


    No matter when or where they served, no matter if their name is known to the world or only to us. they all heard the same call to duty and they all answered it without hesitation. They are our heroes.

    [本帖最后由 Fergie 于 2014-3-11 00:46 编辑]