企业间NDA签订员工这么做太拘泥细节还是合理诉求,换你怎么做

  • A
    Al.
    向上汇报,公司法务出意见。
  • k
    knightchl
    看不懂的文件谁签谁傻逼。这还用问的?
  • 八碗茶
    自己用google大致翻译一下,敏感地方不多,自己考虑一下了,风险重要还是饭碗重要
  • D
    Davidsesd
    怕的我觉得基本都是会背信弃义的主
  • i
    inorikomari
    换个人呗 一脸自豪不懂日语为啥还要去日方现场呢
  • N
    Naiman
    外包项目,暗藏条款要求你干完这个项目三年之内不得做其他同行业项目,你看不懂也傻逼呵呵的签字?
  • 龙与俯卧撑
    不签,请换别人干
  • 雾桑
    确实是没必要那么固执的,都是格式条款,对方负责人可能都没详细读过的法务部审核条文。
    但是他提出的这个要求也是合理的,如果长期合作的话准备个中日文版或者英日文版更合适些。
    当然,如果要是特别固执的人,细究个别语句和条款,后续也是有的烦。
  • 一只纯猪头
    但是一般这种条款,即便是翻译版,也会著名若有争议以原文为准
  • 盖茨比兄贵
    肯定不能签,不是因为你不懂日文,而是立场问题,员工是与公司签的劳动合同,你又不是那家日企的员工,凭什么要你做为个人去签?要签也是公对公,公司对公司签,要员工对公司签保密协议,你公司授权你这样做了?以后出了事情你替公司背锅?
  • s
    sceic
    签了也可以说无效啊,因为你看不懂日语,为了练字在那上面签的字,可不可以?
  • m
    marsghost
    一般都是要双语 实在不行找个人一天翻译一下也比两眼一抹黑强啊
  • d
    duxiaod
    日本企业和外国公司合作不准备英文版nda?我不信
  • e
    elia
    看不懂的协议也敢签?拿你去卖都可以。