为啥能接受尚格云顿,不能接受米高积逊?

  • 娇生冠养
    这什么
  • p
    playboy23
    他这名字放现在翻译应该怎么翻
  • s
    stkoichi
    尚格云顿,[1]又名尚·克劳德·范·戴姆(jean-claude van damme), 又译为尚·克劳德·范达美/尚格云顿/尚格·云顿/让·克劳德·范达姆
  • p
    priest_ming
    尚格云顿挺顺口的。米高还可以,积逊什么鬼
  • c
    clockworkjian
    我捉司机姐妹那个美剧里面 范戴姆在非洲地位很高 比李小龙高很多的赶脚
  • 石无环
    因为大规模流传中的先来后到问题啊。
  • 大手
    标志性的一字马。
  • A
    Apocalypse
    因为不是常见的名字啊,尚格云顿又比较顺口
    米高积逊的情况完全不同....
  • o
    only1onely
    让-克劳德 完 蛋
  • K
    KingOfPain
    肖金宝有谁知道是谁?
  • 腚眼冒热气
    简克劳德换大米
  • 假装正经
    你能不能接受戴志伟 碧咸或者李阿宝?
  • 娇生冠养
    上个云吞
  • t
    tripx
    没字幕啊,求个字幕,英文也行。
  • 利露
    高比,米高佐敦,奥啦祖云
  • d
    dragong
    老外貌似都叫他范达姆?
  • s
    sceic
    米糕眉
  • 陈惯吸
    这哥们动作一流,长相正义,可就是老在三线转悠
  • A
    Alloyo
    看了两集了

    充满了自嘲和讽刺,挺欢乐
    但不要深究。。。
  • 悲剧逆流成河
    凡是看上去怪异无比的译名用粤语读就很通顺了
    什么碧咸和米高积逊都是
  • 0
    000月
    关键是选的字看上去怪异,而不是这些翻译本身的国语发音怪异,emmmmmm反正也好不到哪儿去就是了
  • t
    tommyshy
    回家看,我是尚格云顿的老粉
  • k
    killz
    阿诺舒华辛迪加表示不服
  • 提拉
    迈克高仕
  • o
    oldtype
    米高积逊这个在粤语里发音没毛病的
  • C
    Chuoqi
    我对这人最深的印象是街霸真人版里的古烈...
  • D
    DoloresI
    都是习惯,宝马、保时捷都是港译,不是都接受了吗