普及天津话,老师与狗不得入内!

  • 陆逊
    有种弹球叫大亮葛

    这个是最便宜的吧,当年好像一分钱一个

    橘子瓣的是5分,小白龙一毛钱
  • 陆逊
    有种裸露叫光机宁

    其实是光脊NING
  • 陆逊
    有种衣袖叫脑袖儿

    其实是袄袖

    天津话里把很多元音字母前边加N,发音就变成NAO袖了

    比如nao鱼(熬鱼)
  • 陆逊
    有种麻木叫不脚闷

    其实是不觉闷

    觉发JIAO音

    就和郭德纲总说的上学xiao同理
  • a
    alex_yu7
    其实现在说纯天津话的也越来越少了。天津女孩最爱说的一句口头语就是“你知道么”,天津人有没有同感呀~
  • 陆逊
    有种职业叫大了

    大了其实就是婚丧嫁娶的导演DIRECTOR
  • 陆逊
    很多年轻天津人只是保留了天津话的发音,但是已经不知道用过去的词了

    比如我奶奶原来说的“夜黑晌”,现在没人说了,last night
  • D
    DDP
    老师你就别在这儿纠正啦,知道您瞧不起说天津话的天津人,我们屌丝平时都这么念
  • 陆逊
    有种点心叫槽子糕

    其实是曹操糕

    天津话爱吃字吞音
  • 陆逊
    有种管教叫拿拿龙

    拿龙来自于自行车修理行业,指车轮在转动时发生左右偏离,拿龙就是把它弄正

    拿龙在口语上的意思:就是你做的不正,我给你纠正
  • 陆逊
    有种外地人叫老坦儿

    老坦是天津人对于来自于农村的外地人的歧视性称呼

    我个人的评语是:现在还用这个词的人,大多数在天津都混得不咋的
  • s
    sectionboy
    这原本从造船业来的,龙是指龙骨。
  • 灰太狼
    老师高潮了
  • 燕山隐士
    好熟悉,天津人握个手,哪天去大胡同寻莫点煎饼果子吃
  • 陆逊
    这个我还真不知道

    但是“拿龙”这个术语,的确是来自于自行车修理行业

    我去过船厂,也看过修船,但是真没听说过“拿龙”这个词
  • 陆逊
    我本人并不热爱天津的市民文化,但是我从学习的角度讲,喜欢把一件事弄清楚

    到底是什么字,应该怎么念,是什么意思

    虽然这些用词我平时从来不说……
  • 农农
    这个贴发的好,起码让老师沉迷一天发不了别的贴
  • l
    leon2236
    作为土生土长天津人表示以前一直以为“夜儿个”的意思是昨天晚上,直到当年上了大学那时候才知道原来这个词表示的意思是昨天,没有晚上的意思,当年第一次了解的时候惊呆了~~
  • 乔治巴顿
    太长,求发音教程
  • 四轮驱动
    哈哈哈,笑死我了
  • t
    teda0370
    切锅儿o(╯□╰)o
  • 烂鬼东
    蹦锅儿是啥意思
  • 陆逊
    天津话里,对于夜晚的表达是“黑晌儿”

    黑晌通常指 tonight

    last night就是夜个黑晌
  • k
    kalarrd
    纪念留影
  • 陆逊
    天津话·夜儿个

    过去,老天津人把“昨天”,说成“夜来个”或“夜了个”。“来个”和“了个”都读轻声,所以读音大致相同。例如:“夜来个你红嘴白牙说得好好的,今儿个怎么又变卦啦?”再如“夜了个是老爹生日,全家人聚到一起,给老爷子祝寿。”如今天津年轻人基本不说“夜来个”和“夜了个”了,但说“夜儿个”的中老年却大有人在。“夜儿个”也是昨天的意思,例如“夜儿个晚上闹肚子,折腾了半宿没睡觉。”
    “昨天”“今天”和“明天”,天津话说成“夜儿个”“今儿个”和“明儿个”。例如“夜儿个找你借了5块,今儿个又找他借了10块,赶明儿个发薪,我一块儿还你们。”
    天津话把正午前后,称为“晌午头儿”。其中的“晌午”(shǎngwu)变音读成“晌乎”(shǎnghuo)。例如:“晌午头儿上,老同志都在睡午觉,你们几位打扑克又喊又笑的,是不是有点儿不懂嘛了?”
    天津话把夜晚说成“黑下”、“黑晌儿”、“黑更(读为jīng)半夜”。例如“有黑下串门儿的吗?有啊!陆游诗句‘从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门’,说的就是黑下串门。”再如“夜儿个黑晌儿,报社加班改稿,溜溜儿干了一宿。黑更半夜上哪吃夜宵去?每人吃了一碗方便面。”
    天津话把夜晚也说成“晚傍晌儿”。其中“傍”读为轻声。例如“让我好好琢磨琢磨,晚傍晌儿我给你去电话。”(完)(谭汝为)
  • k
    kalarrd
    槽子糕,顾名思义是有个模子烤出来的蛋糕

    槽子糕亦称“鸡蛋糕”,天津和北京传统风味糕点。用鲜鸡蛋加适量白糖、面粉、香料入模烘烤而成。小圆饼状,顶部棕红,底部微黄,入口松软清香。《清稗类钞》:“京人讳‘蛋’字,蛋糕曰槽糕,言其制糕时入槽也”。

    老师您下次别张嘴就来行吗,百度百度。天津人就那么点脸,您别给我们散光了行吗

    本帖最后由 kalarrd 于 2013-3-17 13:36 通过手机版编辑
  • 愈液愈美丽
    天津话的各种省略都神了,亲戚家小孩串门,亲戚一个劲喊表个舞,表个舞。md是表演一个舞蹈的意思!多说俩字能累死么?
  • 陆逊
    你自己BAIDU一下曹操糕,OK?
  • 陆逊
    曹操糕和槽子糕,本来就是同一种东西的不同叫法

    但是前一种叫法容易入文字,而且显得有文化韵味,所以基本被采用为书面语

    这是我很多年前看报纸看到的

    小年轻建议多看点书……

    -------------------------------------------

    七十年代的农村,俺们小时候也有蛋糕,只不过种类没有现如今这么丰富,还得凭票供应。这种蛋糕形似梅花、颜色金黄、质地松软、味美香甜,手感和口感绝不亚于西门笔下的巧克力大花卷,对于物资匮乏的年代能吃上一口这样的美味是相当难得的,大多数孩子只有过春节才能偶尔吃得到,平时只能在大队合作社的柜台玻璃橱窗边闻上一闻。 记得大人们管这种蛋糕叫“曹操糕”,所以一直误以为这种美味是曹操发明的,心想曹操一定是个厨师面点师,曹操的儿子真幸福,长大后才知道不是曹操发明的,而是用槽子烘烤的,正确叫法应该是“槽子糕”,也有的地方叫白了,变成了草籽糕之类的。

    7 天前 上传
    下载附件(6.04 KB)

    [本帖最后由 陆逊 于 2013-3-17 14:04 编辑]
  • 陆逊
    天津话,很多叫法和入文字的名称是有区别的

    比如锅巴菜,这是书面语,念出来,就是嘎巴菜,但是嘎巴菜原来是不入文字的
  • k
    kalarrd
    不学无术还好为人师。
  • k
    kalarrd
    桂顺斋那写的也是槽子糕。你多大,你不才结婚一年吗,你40才结婚?
  • k
    kalarrd
    你那曹操糕根本就是人们听错了
  • 陆逊
    P孩真没法说你

    曹操糕这个说法,你去问问你父母吧……
  • 陆逊
  • 陆逊
    再贴2个吧





    [本帖最后由 陆逊 于 2013-3-17 14:55 编辑]
  • p
    panderman
    是有曹操糕阿 不过我们那一般就叫曹糕
    马三立挠挠那段相声里比还有段说这个的
  • b
    blood
    不爱就别装天津人,别他妈看不起虹桥河北人,煞笔
  • 陆逊
    你百度百科就是真理

    我的百度知道,新浪新闻不是证据……

    顺便,我不是干货代的,你是?
  • 陆逊
    老天津卫,你好!

    话说回来,看不起红桥河北的,不才正是正宗天津人嘛……

    外地人有看不起红桥河北的?

    [本帖最后由 陆逊 于 2013-3-17 15:07 编辑]
  • 陆逊
    所以我说楼上那位岁数小,小时没听说过,自己BAIDU了一下,就以为掌握了真理……

    我觉得一个天津人,自己没听过的天津话,要上网去找,本身就说明语言资源的匮乏
  • k
    kalarrd
    反正还有叫炉圆的,总之大家都错了,老师您胜利了呗
  • 陆逊
    你自己看看你帖子里还有萨其马

    古语里也有

    《燕京岁时记》中写道:“萨其马乃满洲饽饽,以冰糖、奶油合白面为之,形状如糯米,用不灰木烘炉烤熟,遂成方块,甜腻可食。”

    -----------------------------------------------------------------------

    我问你,为什么现在书面语多用“沙琪玛”?
  • k
    kalarrd
    我就说你老充大辈儿,槽子糕现在又不是没用卖的了。您家门口那无水荞麦蛋糕不就是这玩意吗。
    老师以前谈育儿经,一大套一大套的,我觉着老师的孩子没上小学也得个3、4岁了。前两天说婚姻,敢情您刚结婚,tg里离婚的二婚的多了去了,哪个婚姻生活不比您经验多,就敢跟这侃。孩子屁影没看见就谈育儿,老师我对您真是233+233了。您给天津露脸真是露大了去了,我刚查了下百度地图外环应该跟您脸差不多大。
    @boold,老师可是正宗的河北人
  • k
    kalarrd
    你吃徐福记吃多了
    传说五
    而最可靠的说法是「萨其马」是满语的音译,在满语里,「萨其」是「萨是非」、「马拉本壁」的缩音,拥有「切」的意思,是因为「萨其马」属于一种「切糕」,再加上「码」的工序,即。切成方块,然后码起来。此词最早见于清朝乾隆年间傅桓等编的《御制增订清文鉴》。在满文字典中,萨其马是由胡麻及砂糖制成的一种砂糖果子(汉语称为金丝糕)。由于当时找不到汉语代称,便直接将满语音译,所以亦会出现「沙其马」、「赛其马」等等的称呼。
    切尔西和车路士的区别

    本帖最后由 kalarrd 于 2013-3-17 15:22 通过手机版编辑
  • 陆逊
    原来离婚的比没离婚的,更懂得如何经营婚姻