MHW这代中文版好像没了历代怪物学名

  • b
    bwsusaga
    以前各种怪物都会有一个很拉风的学名,像轰龙(迪加雷斯克)大怪鸟(羊库库)这代中文版直接就只有怪本名了,日文版有保留学名么?
  • 高达X魔王
    日文版有学名
  • N
    Nosgoth
    轰龙名字错了。
  • 小鸟游泉
    看各种wiki和交流之类的你就知道,日本玩家们还一直都是用假名来称呼怪的,汉字他们倒是很少用……
  • N
    Nosgoth
    欧美日本都习惯喊名字,国内由于汉字的原因都是喊称号。
  • 妹控使徒
    毕竟汉字对他们来说反而更难
  • 月华刹那
    用汉字不是挺好,为啥非要用读音
    就好像街霸5的中文版,所有名词一律不翻译只用英文罗马音显示
    遇上一些专有名词比如招数的时候,不懂日文的看到什么hadoken,kikosho之类一脸懵逼
  • C
    CogitoCrow
    你可以换成日文或者英文。。这次日英对照倒是做的还口以,虽然火龙一家还是对不上

    -- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端
  • 后藤P
    W还好,日本小学生看到烬灭刃三个字头都大了
  • t
    theyoung
    这次中文不光翻得烂,还把学名删了,强行都用汉字名
  • 古代人皮克
    学名玩的梗其实挺多的
    尸套龙叫做biohazard
  • 不垃圾屌丝
    于是查日文wiki头痛的不得了

    —— 来自 Sony E6883, Android 7.1.1上的S1Next-鹅版v1.3.2.2
  • N
    Nosgoth
    用的谐音,之前看到名字还在想这个跟天慧龙不像啊,直到有人说是把biohazard改了几个音节。
  • 白木亚绘香
    英文版只有学名没俗名……
  • 点男
    在日本人眼里没注音的汉字跟鬼画符没啥区别,念都念不出来
  • 月华刹那
    罗马音对于老外和日本人来说当然没分别了,反正他们称呼都是用读音就行。但是中文版的话有汉字干嘛不直接用?难道你们叫那些怪,打街霸称呼那些必杀技都是叫读音都不是叫汉字么
  • a
    aceback
    听日文过场 里面都是直接称呼学名
  • 小鸟游泉
    也有好几个怪没有汉字名的,这种就不知道直接去掉学名的中文版要怎么处理了。
    现在没问题是因为还没有碰到XX里夫鲁夫鲁和电龙一起出场的情况……
  • M
    MortarHeadd
    贼龙,痹贼龙自造名。
    岩贼龙却用的本名,搞不懂这是什么脑回路。
  • k
    kal_008
    还有繁体官网上把毒妖鸟翻译成吐毒龙 简直脑路清奇
  • 月华刹那
    所以我是觉得如果日版有给出汉字的,中文版直接沿用就是了,除非日版的汉字跟中文有歧义或者中文没有的词语。这次世界的中文版,除了怪物名字外,有些日文名词直接拿来用在中文是怪怪的。比如“助太刀”,“严选”
  • 小鸟游泉
    是的,搞不懂……明明有汉字的却又不用。说是规避贼字吧岩贼龙也又用了。并且繁体圈也想不到为何会规避贼……
    看板娘翻译成接待员本来没啥问题,但是本作里偏偏很奇怪,跟着你那个是要“接待”什么呢?
  • 林克林克
    灭尽叫NERUGIGANTE
    其他几个不记得了
  • 晓寒
    灭尽听爱波说了几次倒是记住了

    奶露体刚挺
  • 乌鸫
    导致玩英文版又想在中文网络交流的体验宛如便秘……
  • m
    mqm
    骚鸟和岩贼龙就没有统一
  • 不会武术
    2G的白电龙没有汉字,P3的电怪龙,X的才是真正的电龙
  • f
    forzen
    贼龙和痹贼龙明明有素材名,繁中却按照学名Boss+XX来翻译,到了岩贼龙不知道是不是因为名字里没有Boss也没有找到小岩贼龙就照搬汉字了
    可怜的贼龙三兄弟愣是没了