关于蛋疼,论翻译上的谬误。

  • 拳人类
    发现论坛上都把蛋疼翻译成egg pain。个人认为不妥。
    egg在逻辑上含义是生物生产出的卵。和大家通常意指的蛋不同。此蛋非彼蛋。
    而彼蛋通常译为Ball(非医学翻译),就是说蛋疼翻译成Ball Pain才是正解!
  • X
    X异H形W
    听上去象圆珠笔
  • k
    kleiber
  • H
    HJYtm
    无所谓,此EGG PAIN为流行的中国式英语,畅销全球30年!:D
  • l
    leyoung
    其实可以用一个词
    ballache
  • L
    LeMansFans
    dan teng
  • 蜜桃精小勺
    叉包大人的帖子,能不顶么?不顶包你回家蛋疼啊。
  • 高城紫门
    真EGG PAIN~
  • 我要玩游戏
    好歹也是balls把。
    如果lz只有一个的话,当我没说。:D
  • a
    abrina
    这个不得不顶啊
  • n
    no1cat
    .........我没话说了
  • 拳人类
    貌似Balls of Fury译成蛋怒还差不多。
  • j
    jianickwu
    O疼
  • 极品飞猪
    ……………………
  • t
    thinman
    ball pen是油笔
  • y
    yugiwu
    樓主egg pain
    被我看出來了一v一
  • Т
    ТheRock
    。。。。就是要egg pain这个效果~

    同理还有fire star
  • 变形金刚
    lz真蛋痛
  • 文丑但颜良
    楼主疼了~~~
  • y
    yifeng0001
    研究这个翻译本身就是egg pain 啊
  • f
    foxleelz
    软组织硬化研究中心 蛋防组 上