俸俸伲购美病……好吧,我笑点又坏了
- 茅原小黑睡不着翻网页无意中翻出来的老梗,发现度娘百科解释竟然还挺全,半夜愣是笑傻了,新手混脸熟纯分享发帖
http://baike.baidu.com/view/1174109.htm - luoyianwu踢牙老奶奶
- kuglv哥特式金属私生子
- 真实之影刺客信条启示录,游侠把Requiescat in pace(Rest in peace)翻译的结果……
顺带说一个,战争游戏欧洲告急,第一章内容是东德和西德发生军事冲突,而3dm汉化第一章叫“兄弟们冲啊”,官方汉化叫“手足相残” - otjuly
- mondengel三位一体独角兽
- marxel内容先不论,这写作风格,内容其实是伪基的吧……
- 诀别之夜星光回路遮断器
是叫这个吧 - tonyunreal瓣b变巨肚
- 叶雾先不说我那美丽的羽毛
- bloodysin青春期骨痛
- 鹿斗典善摔出去
- pf67通过!通过!
- 兽性等一下,那这个子弹的原名叫什么?
- MRhythm原文是バリスタ弾, 至于本义嘛
bal・lis・ta
n. (pl. -tae[-ti]) (古代の攻城用)投石機,弾弓,石弓.[1598.<ラテン語,おそらく<ギリシャ語 *ballists(方言),*ballists(bállein「投げる」よ ...
var・is・tor
n. 〔電気〕 バリスタ:印加される電圧によって抵抗値が非直線的に変化する抵抗器.[1943.VAR(IABLE)+(RES)ISTOR] ...
翻一翻日日辞書就能得到的结果. - tinytime去查了一下,这个子弹是在投石机上用的,那当然应该是投石机弹而不是压敏电阻弹。
而且这个子弹并没有麻痹或者雷属性,只是单纯的弹。那么更不应该和电阻扯上关系。
并且投石机和压敏电阻在英文中是两个词,因为日语中b和v同一个发音(不准确,其实没有v的发音,日语用b的发音来表示v)的关系才扯在一起的。
综上所述,压敏电阻弹是误翻。 - 斯皮内西原文是古罗马人玩的ballista的音译啦。。
和压敏电阻有什么关系 - 茅原小黑别歪楼啊
反正就是个蛋么……
- mazeバリスタ (ballista) は、古代から中世に掛けて使われた、据え置き式の大型弩砲である。
这玩意是可以投石没错啦,不过我觉得还是跟
カタパルト(英: Catapult)は、石などを投擲して敵の人馬もしくは城などの建築物を標的とし射出攻撃する兵器(攻城兵器)である。
区分开比较好吧…… - ikuy居然还是有人觉得压敏电阻弹是正确翻译……
- flowinバリスタ弹就是大型弩炮弹,当时怎么也想不通压敏电阻有毛关系
不过听上去比较霸气,我还超电磁炮呢 - starrynight老厉桥埃什么什么
不知有多少朋友记得当年热血传奇里的这个梗
类似的还有寸脚篮什么什么 - hunkd1踢牙老奶奶
当初无冬之夜1的汉化版。。。这个把我笑尿了 - 宿最早在PS2上玩的DOS汉化版
里面的翻译倒是很正常“弩炮的弹”
后来都是玩正,没看过中文
到了2G联机时候有朋友说“我去挖点压敏电阻弹”
我当时就凌乱了,那是什么…… - 海哲风精确脉冲染料激光模拟
这是最近见到最狂霸酷拽叼的翻译 - 北一硝子恶魔五月哭
合金装备大团结
心跳纪念品 - 月珥半条命其实也是误译。
- trentswd
- shramm不知道バリスタ是投石车的人是不是没怎么玩过梦幻模拟战...
电阻弹 也不想想跟MH这种世界观符合么 捉急! - Anarkia上面也有人提过了,弩炮跟投石车最好区分一下吧,ballista还是翻成弩炮的多,而catapult覆盖范围就广得多了
- sd4442312讨论了这么久没人提出伊利丹和尤迪安吗?
[@Ediart] - tinytime估計還因爲素材有風牙龍的掉落吧……
當然武器名稱這種很容易搞捏他的名字我做的時候都會先放狗看看……………… - shramm说句题外话 看到电阻弹 我第一反应就是特勤机甲队啊
- sunkaifeng00这么多楼了,没人提未来零点这个不懂片假名外来语的典型病例……V吓人,迷撒拉奇,比姆卡诺……
- 冬馬かずさ不行 衰了
- lenin有个游戏其实挺有名 不过好像提的人不多
梦见岛DX 贫穷的母鸡 - 真实之影半条命是正确的翻译谢谢
虽然是误打误撞翻译正确的…… - MHDHR我特意看了下发帖时间……
- grimangel3DM枪手组炒作出来的。
- 灵魂收割机半衰期么不是……