对自己的英文有信心的进

  • A
    A502ALARM
    我死了
  • A
    AngelicTears
    不行越看越恶心 怎么净写这些东西
  • k
    kay
    想起了蛛蛛侠2的ED歌词,说是英语的,其实根本不认识。。。。
  • A
    AngelicTears
    for auld lang syne

    这也是英语 几个人看得明白

    恩其实这就是著名的\"友谊地久天长\"的名字 但是是古苏格兰语 英语也有古语/方言/专有名词/外来语的

    中国人也不是个个都讲一口标准的播音员语言的
  • y
    yappari
    搭车问个,这ff的e文总是弄得这么玄干嘛,俚语么
  • y
    yangxu
    不是。
    这种写作风格是依照类似古典英语的描述方式,里面有好多词是现代英语进化前的拼法。
  • 薪野(R)
    这次英文版的确文绉绉的. (貌似就是Vagrant Story的美版主翻译负责的)
    配音也是, 大多都是英国腔
  • h
    huya
    Alexander O. Smith
    VS、FF10、逆转都是他负责的,翻出这种风格也不奇怪
  • f
    fenrir
    突然觉得自己不玩米版真走运........
  • C
    CPP
    感觉……没学过英语。
  • F
    Flion
    翻译不难,但是需要知道毒瘤12里面这怪物怎么攻击的以及图片...
    以下应该有很多错误。

    噢,强大的蛇鸡兽,骄傲展开羽毛的球,它古怪的脾气和它野蛮的圆形身体一样出名。

    伟大的自然学家梅尔罗泽曾经如此描述:
    “...在贫瘠的土地上它们游荡着,不住迁移行踪罕见。依靠小如毒虫的生物它们存活着,为捕食,它们吐出粘稠的唾液,当食欲占据上风就吞下这些可怜虫。肿胀的气囊藏于皮肤之下,充气后,将身体漂浮于荒草之上,以捕食猎物。
  • 狼人之狼
    我承认我被打击了
  • K
    Kesons
    我还是老老实实玩日版吧。
  • d
    david_day
    没信心的偶也进来了,打击打击也就习惯了
  • 塞利斯
    恩,我果然不会英语,不会英语……
  • M
    Mephisto
    FF10也是此人?感觉 FF10要简单很多啊,这次个个都是莎士比亚,倒装句复句古英语样样都来,字幕还都是大写,完全败了:(
  • e
    ex-ophelia
    原来美版已经出了啊,回家去下~

    其实文绉绉的很符合游戏设定啦,加上还是引用名人名言……什么时候中文游戏设定集里扯串康熙字典说文解字进去才好玩
  • 哈斯特
    说实在的

    把古英语译为文言才是高水平的翻译
  • s
    squallsun
    日,从此不玩美版ff

    如果对话也这样,我还是等中文版吧。。。