马保国日文版

  • G
    GBA
    为什么还听出来点上海话?
    https://b23.tv/m4mbji
  • 开心笑
    难得看见这么认真的。日文稿写得很工整,还还原了口音。
  • A
    Alfredno1
  • l
    lleoavvee
    喷了,马大师这日文水平比我强太多了
  • a
    aceblood
    听出上海话的感觉那是你在自我理解日语,
    英语版也好,日语版也好,水平基本都是顶级的了……
  • i
    i6i7u
    若造 無駄無駄
    笑死
  • j
    jfjfjfjf
    明显是机翻,日语不成套路,也就中国人能看懂
  • m
    moyanljx
    看up简介就知道是翻译大拿,故意这么翻的。
  • q
    qxf500
    日文版那个牛逼飞了,也太像原声了
  • 大咕噜狗
    迷usa喷了2333
  • p
    psychoo
    喷了,英文版也是这哥们儿做的吗?神了。
  • a
    aceblood
    拜托,水平不行就不要出来随便显眼啊。
    人家这日语根本就不是什么国内一级二级考试的水平了,已经是母语水平了。
    看不懂只能说明你水平远远无法理解这种等级。

    [本帖最后由 aceblood 于 2020-11-24 22:47 编辑]
  • k
    kekemushi
    喷了,这日语水平惊了。

    本帖最后由 kekemushi 于 2020-11-25 00:07 通过手机版编辑
  • S
    S.UNDAY
    哪来的勇气胡说?
  • S
    S.UNDAY
    好自为之=恥ず忘 れてます
    前四个音节发音和好自为之很像,意思是臭不要脸。这句是神翻译。不但内容通顺,而且这种生造但并不违和的日语组合讽刺效果满点。

    本帖最后由 S.UNDAY 于 2020-11-25 00:14 通过手机版编辑
  • h
    huimei
    这个老不死的傻逼什么时候能过气呢,烦死了
  • n
    nijjkk
    看到马字我啪的一声就进来了
  • 开心笑
    我从小学开始学日语,义务教育的第一外语是日语而不是英语,毕业后做了十几年翻译,还在日本待过。
    但如果让我把马保国这些话翻译成日语,我就没信心翻得这么生动搞笑。
    这版翻译在不改变语序的前提下,每句话的长度恰好和中文接近,而且一点内容都没有流失或改动,简直是神作。要是看不出牛逼之处,就只能说明日语水平相当低。
  • 柴门派我来战斗
    太尼玛神了……笑喷
  • l
    limboking
    说机翻的喷了 作者是CRI日语部的记者兼播音员
  • 很苦的熊
    只有外语理解力极高的人,才能用一种语言神还原出另一种语言的独特梗味。
  • f
    fty951
    口音都有厉害
  • 夜露死苦
    Posted by Samsung SM-G9750
    对cri挺有好感的,有个つばめインタビュー节目两百多期听了很久。
  • r
    ruler510
    这位装逼装过了头。
  • d
    dragong
    这两个外文版都是神作,在马保国系列视频里独一档
  • f
    freda
    英语那个也很牛
  • H
    HDE
    这个煞笔马上就要上电视了,应该说混的比泥潭大多数人好多了,如果因为这个生气那你怕是一天都安生不了。
  • 心御剑
    这个人的英文版也要笑死
  • L
    Lucifer6E
    How's the weather!
  • m
    mizu
    ようじゃ無駄=要讲武德