笑爆了~如果港中版游戏这样翻各位觉得如何~

  • 时空之旅

    大家好,我系大木博士,你地既责任系带住你喜欢既精灵环游世界......


    老细! 想买D咩啊? 我睇你头戴绿帽,双目无神,都唔似有钱佬啦!

  • n
    n博丽灵梦
    老细! 想买D咩啊? 我睇你头戴绿帽,双目无神,都唔似有钱佬啦!

    哈哈
  • Y
    YuKin
  • z
    zbyyx
    看不懂
  • 游姬
    这扑面而来的亲切感,来三张
  • q
    qinuyasha
    加农你条死扑街搞我条女?打到你阿妈都吾识你!
  • 跳楼型美羽
    看不懂,不过总比中英韩合版强
  • c
    cloudhp7777
    link不会讲
  • h
    huateam
    无野讲,够胆译成甘!就梗系:

    黄夏蕙替祥嫂出头!!

    老西都要撑啦!!

  • 偶卖糕的
    虽然我看不懂,但是每次看到这种都要傻笑半天...
  • 黑猫
    老板 要买些啥啊 我看你头戴绿帽双目无神 都不想有钱人啦
  • s
    saico
    要是真的话,买多台港版也无妨了
  • n
    netman
    那不是正式书面语........

    那是口语的广东话版, 就像周星驰那些方言........
    所以港台版这样翻译是不可能的
  • k
    keytomylife
    以前还是有部分漫画直接口语翻译的
  • 时空之旅
    这类口语书面化的多了~现在香港的报刊杂志不也有不少~

    漫画的当然不少,香港文传的鸟山明短篇集就是粤语~实在是没法看下去~港漫虽然我看过的一些没这么严重但也有不少词汇很粤语:口胡,口桀
  • f
    fune
    各位觉得粤语难不难学?认还挺容易,说的话读法倒是多跟读就知道大概,不过语调是怎么都学不像啊。
  • j
    jokertx
    台版:靠北啊!林被今仔日嘚系要哩死!
  • M
    Meltina
    那些不是粤语,就是港漫用语
  • 阿西达卡
    居然看懂了
  • f
    foodyoupkha
    銀魂港版就是這樣
  • 七水
    PS3上的KOF13港版里的台词很多都是粤语口语
  • 七水
    风怒
  • g
    gunsou
    敢来个沪语版么
  • S
    SuperVkk
  • t
    table
    有平纪在
  • 功能性灭绝
    因为普通话只有四声,粤语有九声……
  • w
    wakiz
    很多碟里粤语风格的字幕就是这样的风格……我一直觉得粤语好厉害啊,只有这种方言享有这么高的待遇。
  • 干电池
    大概在7、8年前,有朋友去香港玩给我带了一本游戏杂志,里面的字单个我都认识,和在一起就完全不明白是啥意思.....
  • 伏羲茶
    好吖~我鍾意吖~老闆嚟三份!