笑爆了~如果港中版游戏这样翻各位觉得如何~
- 时空之旅
大家好,我系大木博士,你地既责任系带住你喜欢既精灵环游世界......
老细! 想买D咩啊? 我睇你头戴绿帽,双目无神,都唔似有钱佬啦! - n博丽灵梦老细! 想买D咩啊? 我睇你头戴绿帽,双目无神,都唔似有钱佬啦!
哈哈 - YuKin
- zbyyx看不懂
- 游姬
这扑面而来的亲切感,来三张
- qinuyasha加农你条死扑街搞我条女?打到你阿妈都吾识你!
- 跳楼型美羽看不懂,不过总比中英韩合版强
- cloudhp7777link不会讲
- huateam无野讲,够胆译成甘!就梗系:
黄夏蕙替祥嫂出头!!
老西都要撑啦!! - 偶卖糕的虽然我看不懂,但是每次看到这种都要傻笑半天...
- 黑猫老板 要买些啥啊 我看你头戴绿帽双目无神 都不想有钱人啦
- saico要是真的话,买多台港版也无妨了
- netman那不是正式书面语........
那是口语的广东话版, 就像周星驰那些方言........
所以港台版这样翻译是不可能的 - keytomylife以前还是有部分漫画直接口语翻译的
- 时空之旅这类口语书面化的多了~现在香港的报刊杂志不也有不少~
漫画的当然不少,香港文传的鸟山明短篇集就是粤语~实在是没法看下去~港漫虽然我看过的一些没这么严重但也有不少词汇很粤语:口胡,口桀 - fune各位觉得粤语难不难学?认还挺容易,说的话读法倒是多跟读就知道大概,不过语调是怎么都学不像啊。
- jokertx台版:靠北啊!林被今仔日嘚系要哩死!
- Meltina那些不是粤语,就是港漫用语
- 阿西达卡居然看懂了
- foodyoupkha銀魂港版就是這樣
- 七水PS3上的KOF13港版里的台词很多都是粤语口语
- 七水风怒
- gunsou
敢来个沪语版么
- SuperVkk
- table有平纪在
- 功能性灭绝因为普通话只有四声,粤语有九声……
- wakiz很多碟里粤语风格的字幕就是这样的风格……我一直觉得粤语好厉害啊,只有这种方言享有这么高的待遇。
- 干电池大概在7、8年前,有朋友去香港玩给我带了一本游戏杂志,里面的字单个我都认识,和在一起就完全不明白是啥意思.....
- 伏羲茶好吖~我鍾意吖~老闆嚟三份!