【XENOGEARS汉化】经典开篇台词翻译+机甲译名民意调查

  • C
    CountryCat
    没法翻 不懂希腊文字的人是不会知道alpha,omega与beginning和end的关系的
  • f
    focus
    附启示录里面的翻译:我是阿拉法、我是俄梅戛、我是首先的、我是末後的、我是初、我是K。
    哈难听
  • C
    CountryCat
    吾亦始亦终,亦首亦尾,亦本亦末
  • 雅格特
    用“兆始”、“终焉”如何?首先和和末後的是什么玩意?而且也不是初和终相对,应该是始和终相对…………


    机甲的能意译就意译呗,不能就音译,最好音节长一点,听起来比较有感觉……“薇尔节”就太短了,但克蕾丝坎斯就比新月要舒服
  • 帕帕斯
    圣经翻得好!正宗!有味道!
  • 用电器
    但是不能不翻吧
    还是说写成Alpha Omega……
  • e
    ex-ophelia
    好象会被认为是汉化不够完全,但我还是认为与其音译不如直接保留alpha与omega的英文。机甲我也觉得意译较好,打游戏时音译太多根本记不住,容易晕。不喜欢查字典的玩家也就会因此错过背后的意义。
  • G
    GLARE
    发端与终结如何?
  • m
    minichaos
    圣经是需要读出来的。
    所以中文翻译时给每个断句人为地加上“我”这个主语是增加语势的方法。

    当然了,作为书面翻译,去掉也是很正常。
  • e
    emuyu
    支持乡下猫的翻译!
  • S
    Seraph_Z
    gears用音译……但是千万不能用日文假名发音,会寒死……
  • h
    hsu
    吾为此 吾为彼
    既于混沌 亦为虚无
    吾乃终与始 始与终之存在者



    机甲译名不如把意译和音译都同时用上...
  • x
    xenofan
    组长发言要支持

    机甲能意译全部意译 尤其是元素队的机甲 意译简直帅呆酷毙

    开场那句要金庸武侠版可以找偶[m]092[/m]
  • x
    xenofan
    身边无 上班ing 哭
  • s
    sgg163
    这一段我看如果“Alpha and Omega”译不出来最好不翻译,直接全部用英文原版,要是用圣经版会把人都恶心死的,打这个游戏的人总不会连这些英文都不认识吧,至于意思还是自己理解比较好。
    机甲就按习惯音译吧,要不然译成天鹰战士那样就完蛋了。
  • x
    xenofan
    配音[m]011[/m]
  • 帕帕斯
    我来配吧

    我是阿拉法、我是俄梅戛、
    我是首先的、我是末後的、
    我是初、我是K。
  • w
    wooddoo
    强烈要求lyp来念经典开篇台词!
  • C
    CountryCat
    \"恩,升过级的\"


    [m]002[/m]
  • 浦木宏
    这个大好啊……古老渊源的感觉一下就出来了。
  • w
    wooddoo
    也挺喜欢那个。
    我觉得alpha和omega要不要都行,无非就是始终的意思。
  • x
    xenofan
    海上男儿没有台词的吧 难道要全程语音 [m]011[/m]
    不过确实很神似啊
  • t
    thq
    既然alpha、omega和西方文化结合紧密,那么翻译的时候在中国文化里面找类似的东西替换一下好了。
    我想开篇词能不能这样:

    吾为甲子癸亥;
    吾为初启终止;
    吾为先端尾末。
  • M
    Meltina
    来,置顶一下
    大家少灌点水,多讨论点实际的东西~~
  • w
    wooddoo
    [m]023[/m]题目被改成xenogears了……
  • A
    Ares
    不管怎么说,坚决反对把“Omega”翻译成“俄梅戛”!!
  • M
    Meltina
    沿用英文如何?OMEGA…
    虽然某人如是说:

    (2004-01-04 14:59:45) 中国第二汉化败类
    鄙视英文注音,完全本土化

    VP那边还好,可我还是觉得像机甲名这类用英文会比较好效果?
  • h
    hsu
    跟偶想的一样....
    死KA的感觉缺少气势...因为字数太少了...
    如果字数完全一致也会缺少气势
    最好能有长短句的结合感觉....
  • w
    wooddoo
    又多了个问题。you/ye shall be as gods的纯古文翻译。
  • A
    Ares
    有没有考虑过用符号?
    我是α、我是ω
  • x
    xenofan
    文本里有这句?[m]231[/m]
  • w
    wooddoo
    开头动画满屏的红字啊。和xs联系这么紧密,应该翻吧。
  • 守恒
    甲子癸亥差点意思 我原来想的是混沌初开 无极生太极这方面的 可惜没有思路

    另:焚尼尔应该是芬厉尔吧 那头狼
  • a
    amlmk50
    阿尔法。。。欧米嘎。。。。用字符会不会好一点?
  • I
    IFFFnew
    要尊重圣经- -+
    发言完毕
  • R
    RP的五月
    同,另外反对台湾的破音译

    edit:
    \"第一个为音译,第二个为意译

    艾莉机甲:ヴィエルジェ 薇尔洁 室女座
    利柯机甲:シュ`ティア 斯蒂尔 金牛座
    艾美拉达:クレスケンス 克蕾丝坎斯 新月号\"

    这东西赞成翻译出来,要是用前者没人记得住,就算记住也毫无意义
  • c
    ccow
    3年前干了个开头(用的不是DOWN的剧本,自己边游戏边打字):
    I am Alpha and Omega
    我是ALPHA和OMEGA
    The beginning and end
    开始和结束
    The first and the last
    原初和终末
    Xenogears

    The continent of Ignas, in the northern hemisphere of our world. On this
    伊格纳斯大陆,位于我们这个世界的北半球。
    the largest continent, a war has been raging between two countries for
    在这个最大的大陆上,两个国家的战火已经燃烧了数百年。
    hundreds of years. In north of the continent lies the Kislev Empire, in the
    Kislev帝国位于大陆南部,北方是沙漠王国――阿巍。
    south lies the desert Kingdom of Aveh. The war has gone on for so long that
    这场战争迟续了如此长的时间,以致于人们已经忘记了起因,仅仅知道
    people have forgotten the cause, knowing only the pointless circle of hostility
    敌意和悲剧在无意义地轮回。
    and tragedy.

    The chronic war obsession was soon to encounter a devastating change.

    This was due to the ‘Ethos’, an institution that preserves our world’s culture,

    repairing tools and weapons excavated from the ruins of an ancient

    civilization. At once both countries excavated these ruins, and had the ‘Ethos’ repair the discoveries, in order to increase their military power. The various weapons excavated from the ruins greatly changed from of warfare.
    The outcome of the battles between the two countries was no longer determined by man-to-man combat, but by ‘Gears’-giant humanoid fighting machines-that were obtained from deep within the ruins.
    Eventually, after continuous swings in the state of the war, Kislev gained the upper hand. The major factor behind this lay in the enormous difference in the amount of resources buried within their ruins.
    But suddenly a mysterious military force appeared in the continent of Ignas. Called ‘Gebler’, this force decided to make contact with Aveh. With the assistance of this Gebler military force, Aveh was able to being hopelessly out-numbered to being back on an even standing with Kislev.
    Then, taking further advantage of its newly gained momentum, Aveh started to capture one territory after another from Kislev, showing no indication of slowing down in their invasion campaign
    The remote village of Lahan, in the outskirts of Aveh, near the border with Kislev. This is where it all begin.

    我想,开始的那几段不要翻成古文较好,原因我说不上,单单的感觉而已。

    仔细想想好象不止3年了,AI…………时间过的好快。
  • p
    pacman
    还是写英文吧,翻成中文不是那种感觉.
  • =
    =D_BOY=Damned
    汝等应于神之存在
  • =
    =D_BOY=Damned
    这个好 建议用这个
  • 帕帕斯
    少用“吾”
  • w
    wooddoo
    不会多的。
    xg里面古文很少,
    只有某一段遗言是要翻成古文的,还有bart一句搞笑的话等等。
  • G
    GLARE
    没有玩过XG,这句话有上下文吗?要是单这么看就不好翻译了