【XENOGEARS汉化】经典开篇台词翻译+机甲译名民意调查
- wooddoo此话没有上下文。是deus……汗侬没玩过,这样说吧,是“神”对这些人类所说的,显示在飞船的所有屏幕上,要把他们都当作自己的一部分。
同样这句话也是xs中紫苑进入KOS-MOS深层思维领域的密码。 - xenofan已经在普及了吗 不愧是组长 兼 委员长阿[m]020[/m]
- wooddoo[bt]mel[/bt]
- cuc说真的,你问任何一个配得上翻译家称号的人这个地方该怎么办,他都会告诉你必须引用现有圣经中文版原文的...正规的文学名著中文版都是这么做的。
印象中解放后大陆的圣经主要有两种中文译本,都找来再看看吧。 - 山中老人第一句还是音译好,原作者就是想用希腊字母,后两句是解释,翻译不是首先要尊重原著地吗,嘎=伽比较好嘎?后两句怎么押韵怎么来就行。
圣经的翻译真是难听哦呀呀,圣经是纯宗教出版物,和XG的取向不同,时代也不同了。 - xenofan汗啊 差点忘了回复组长的号召了
无语音的可以考虑不翻,但因为是日文版为基础可以考虑用英文
画面上直接有英文字的 本身下面的字幕不知道有没有办法去掉
动画中屏幕上这句不用翻了吧。。。[m]033[/m]
组长 样 看偶多支持侬啊[m]092[/m] - wooddoo动画中屏幕上那句如果不翻的话,起码要在下面写出英文来。
字体较小,很多人看不清楚。 - LALA开头那一段保留英文比较好……宁可担负汉化不完全的帽子
中文太不好翻了,而且搞不好更让人难懂
you/ye shall be as gods
汝应成为神之存在 - ex-ophelia汝等将归于众神。
- fujin汝等将众归于神之一体
- 星欣我心改两个字
\"吾乃起与止 始与终之存在者\"
\"意译和音译\"
基本上靠音译的为主,在一些介绍的剧情对话中意译做附注好了 - AresAlpha Omega
beginning end
first last
在时间顺序上是相互有联系的,上边的译文看不出这种联系吧? - 电脑娱乐I am Alpha and Omega,
The beginning and the end,
The first and the last.
吾,
一也,九也
始也,终也
首也,尾也
You shall be as gods
汝等应与神者齐也 - 电脑娱乐SZ灭玩过
瞎翻的
想874滴筒子表打脸 - xenofan动画里放了两边 后来屏幕断电前的那次字体那么大会看不清?快回去看874遍opening[m]874[/m]
- wooddoo都说了那个字体很小了[bt]mel[/bt]
- 阿娇大王第一次看不清楚,第二次看得清楚得说。神作片头最高!
- endlessFF汝等应皆为神之传承
- chenkeI am Alpha and Omega,
The beginning and the end,
The first and the last.
吾亦始亦终,亦首亦尾,亦本亦末
You shall be as gods
汝等应与神者齐也
========================
我赞成这两句翻译
字幕的初始想法是按SELECT键切换有/无 - xxwinter各位大大要出dvd吗[m]999[/m]
- NinjaGuyI am Alpha and Omega,
The beginning and the end,
The first and the last.
我是Alpha和Omega,
是开始也是结束,
是最初也是最后
觉得开始这句不能译得太短,另外古文太酸 ......机甲名字去掉后面的“座、号”比较好听?直接用英文也不错。 - ccow接楼上.
YOU SHALL BE AS GOD
你们将归于神之怀抱. - 阿娇大王Ye shall be as gods.
丫将成为神之一体。 - wooddoo昨天差点就用“丫的”了 [m]011[/m]
- mysister翻译这个游戏……要参考的文献恐怕不少……我这种汉语都没过二级的只有大喊加油的份了
- 逍遥虫I am Alpha and Omega,
The beginning and the end,
The first and the last.
――――――――――――――――――
直译已经写了,按圣经的意译,就是“我是自有永有(存)”的 - 逍遥虫既然游戏制作者是直接引用了圣经,那么翻译的时候翻译人员大可也直接引用中文圣经的相同段落
简单轻松又不会错
呵呵 - rms117不用理我,我来拜的.[m]253[/m]
- sgg163只有这么两个调查吗?
能不能多放几个出来讨论一下? - 月光下的You shall be as gods
我等与神同在…………-= - 浦木宏明说我是近来拜的.......
- blackwhalebest建议参考一下《双城记》开头的那段中文翻译,找找感觉。
吾乃万物之源万物之结,万物由吾而始由吾而终,万物皆以吾为首亦皆以吾为尾
汝等与神同在 - ZOHAR=往世之痕海之男怎会没台词
[m]040[/m] - xenofan偶说的是船长[m]011[/m]
bart也只有最后一句而已.... - sirenYou shall be as gods
汝等将为神之一体。 - wooddoo不会是 霍达 的那个吧 [m]011[/m]
- emuyu预计什么时候能润色好?补丁有多大?我得做好下载的准备呢。
- xenofanagemo快出来说话!!
ps:目前补丁没有超过1。44m -_-(agemo是神哦) - wooddoo鸡翼达人快出来说话!!
ps:目前补丁没有超过1。44m -_-(你楼下是火星神哦) - emuyu1.44M?那就不担心了,质量第一吧,不过最好隔段时间放个话,大家都很关注呀。
- 阿娇大王
- xenofan燃え!アゲモよ!