说三道四现在是官方正式用语了?
- 总设计师慈禧和洗洗澡,照镜子差不多
- 二重积分看太君战国史,非难这个用法还是非常古朴且innocent的
- dadacool如果翻译的文雅点应该是什么?责难?
- clockworkjian球一个有文化的译法
- dolless非议?
- Devzzy说了啊,“非难”
- 锵锵锵吃饱了饭没事干对我们指指点点
- clockworkjian中国农民多 不一定听得懂 跟日本没法比
- flytomars问题是这“说三道四”又不是翻译过来的。和英文日文有什么关系?
- clockworkjian凡事先对照下英日先进文化国家 也是可以理解的
- TUT说三道四也是个成语,本质上跟非难一个性质,你觉得后者好无非觉得好像更书面化更雅致一些,但口语说出来不一定能达到你想象的效果。
- taxidriver吃饱了饭没事干对我们指指点点
- zerobr非难这词听上去总有种被非难者比较弱势的感觉。。。
- aironline非难和说三道四不一样,非难的话显得对方地位和我平等或者更高,说三道四就是把对方看低的意思了
- umi360日本語有非難 指摘的說法
- xxxpso确实 颠倒是非
- 伪百度一下,非难出自吕氏春秋,怎么成日本语了?
- mentalraydxSay three talk four ?
- 伪说三道四应该还有一层不准说的意思在内吧。
指责、非难、批评之类的词都仅仅是表示对方的说法有问题,而说三道四应该是指对方压根就不应该提这件事,不管对方的说法是好还是坏。 - atozwdwd说三道四明显带有轻蔑色彩
当然,因为被轻蔑的对象是日本,所以有很多人会感到不舒服,可以理解