MHP2汉化来了……

  • 逍遥虫
  • J
    Jarvis
    求港版圣女贞德。。。
  • z
    zyf
    :up: :up: :up:
  • h
    hking
    聚人气中
  • n
    nickmaster
    这么快就汉化了.....
  • k
    kojima
    港版只不过说明书是中文
  • 暗蛹
    为啥汉化组对PS2和PSP差别这么大这么大这么大这么大……
  • J
    Jarvis






































    靠:(

    香港人文化水平真高。。。败了。。。

    [本帖最后由 Jarvis 于 2007-3-17 15:18 编辑]
  • 凜``
    我對自己玩此游戲的能力已經絕望了……
  • s
    solduchamp
    这次估计又要骂起来了
    CG这次做得有点过分
    雷神和pspchina起码是早就公布进度了,这CG而是突然袭击...
  • D
    Dream
    我也是一直在盯着PSPCHINA那边,没想到CG的这么快就出了
    似乎有很多武器的名称没有汉化就放出来了,这么着急干什么呢……


    不管了,有了就下 我就是那LAMER,LAMER!
  • 越王勾践
    cg太伟大了,呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜:awkward:
  • (
    (wing)
    太有才了:awkward:
  • m
    mollybear
    不是雷神的啊?靠.武器名没汉化?
    主要是没有汉化补丁的咩????
  • 阿修羅
    :sleep: 我




























































































    靠。这不故意找茬么。
  • m
    mysaya
    CG这次太不厚道了,PSPCHINA和雷神被无视了么
    操之过急
  • 偶尔想放松
    汉化组间的矛盾再次突显:sweat:
  • 杨 泉
    发ISO的时候就已经决定汉化了
    这次我们也吸取皇牌空战和游戏王的教训,低调宣传,低头做事而已
  • 杨 泉
    汉化本来就是不断除BUG的过程,做到100%才放出来才SB
    442和爆棚的FM汉化就是例子
  • 月形翔































    好高调的言辞
  • 神魔冰翼
    虽然认为怪物猎人汉化其实没什么必要
    不过对于汉化的人还是觉得很佩服
    因为几个朋友在汉化动漫
    的确是很无偿很辛苦的一种吃力不讨好的工作=。=
  • 五飛
    :awkward:

    等小白鼠们的报告,听说质量很次。
  • m
    mollybear
    质量次的话还是雷神的版算了.

    主要是没有补丁啊!!!!!
  • 偶尔想放松
    谁说没有补丁的.......
  • 落水狗
    怎么有种不祥的预感……
    果然已经有点硝烟了……
    :sweat:
  • 奥丁之眼80
    这种言论真叫人OTL

    你们是为了什么来汉化的啊:awkward:
  • 越王勾践
    真观点真赞,那以后汉化1%就出补丁吧,反正以后可以继续推出新版:vampire:
  • 强气受
    阳泉你翻了多少:sleep:
  • p
    pocketnes
    为了赚名气而已,现在的大部分汉化作品和狼组时代不能比,既没技术含量也不负责


    明明是翻译的态度问题,还硬要说是bug,知不知道啥叫bug??
    :awkward:

    [本帖最后由 pocketnes 于 2007-3-18 08:49 编辑]
  • D
    Dream
    在CG那边翻了翻这次汉化的BUG报告帖
    似乎质量真的不怎么样:
    有部分装备的名字没有翻译,或者是翻译错误、混淆
    NPC对话几乎没有经过润色,排版问题严重,出现多出错字、未翻译对话甚至……乱码……
    任务说明,称号介绍等等各种地方也有不少的错误
    CG那边看来以后一段时间要不停的推出BUG修正补丁

    看来这次的汉化不说是赶工都不行了啊...orz
  • M
    Meltina
    算了吧
  • 水泥
    先下这个玩吧,等雷神和PSPCHINA那边汉化完成再下一次
  • c
    cubesun
    看到发贴人的头像,我喷了:awkward:

    ~~为人民服务~~
  • m
    miomibuya
    又不是说一家汉了 其他人就不能做
  • L
    LLT
    唉,CG的这次行为真的优点过分.
    关键是拿个半完成品来打压其他汉化组的行为实在不可取
  • w
    windX
    楼上某些人你不玩就不玩吧
    慢慢等雷神的,也没什么不好
    反正现在也只是早放出为CG会员服务

    搞个汉化都玩阴谋,还什么拿半成品糊弄
    真tm操蛋,有这功夫去bug收集帖提点意见到是真的
    突然发现用我的签名来形容你们正好

    [本帖最后由 windX 于 2007-3-18 02:25 编辑]
  • 逍遥虫
    恩…… 难得能玩上汉化的,知足了……虽然很多东西翻了也看不懂 :awkward: :awkward:
    等新版补丁吧,没玩过1直接玩2的,很多都不懂 OTL
  • y
    yujioh
    次你妈B,爱玩玩,不玩滚
  • c
    captoon
    = =说实话 这汉化的 不说质量 起码语句稍微组织下吧......很多都读不通啊......这种太粗糙的汉化 稍微操之过急了
  • d
    darksoul
    我身边有至少五个朋友是因为p有中文版而开始接触mhp的
    昨天汉化出了后宿舍另外两个有psp的也宣布加入mhp2阵型
    ……妈的可惜身边没有女玩家说要开始玩
  • y
    yyman
    试了一下,虽然对话的翻译和排版都还比较粗糙,但勉强能看懂了。反正这游戏重要的不是剧情,素材装备什么的翻好了就行。
  • 杨 泉
    哼,442当时放出FM的汉化的时候,也是很多人骂,说翻的垃圾,然后呢,几次更新以后,已经完美了,这个时候爆棚还是迟迟没有放,几个月后,爆棚放出来了,结果呢?还不是BUG一大堆。真要做一个足够成熟的汉化作品,尤其是MH这种游戏,不光是需要懂日语这么简单吧。新的怪物,新的武器,怎么翻出一个符合大家心水的名称,需要很多人的建议。
    至于很多人说的对话逻辑不清,这也是翻译者水平层次不齐的原因。
    如果觉得不是完美版汉化,就不玩的话。
    尽可以不用玩CG版的汉化。
  • 不错

    起码能看懂了
  • 太白汤
    什么时候汉化还必须得提前预告了?这世界变化还真快。。。。。
  • J
    Jokery
    其实我很疑惑的是,这次汉化带头的还是bill呀,照理质量可以得到保证的....
  • 仔仔BABY
    MHP1中文都没碰过的飘过..
    这游戏没必要中文:awkward: