MHP2汉化来了……

  • r
    redsouris
    做汉化的都是好人
    骂好人是反人道的
    嫌质量次就等完美版……D商那汉化质量都敢卖钱,免费的有什么好抱怨的?
  • 后天T
    对我来说这游戏能看懂道具、任务就行了,感谢汉化组。
  • k
    korokoro
    有gray的人负责校对
    为何黑卷角还是被译成了黑纸角
    字库的问题?
  • J
    Jokery
    不可能啊。。。翻1过来的人怎会因为这个问题翻错,我是觉得赶工出错的可能性比较大了。
  • 杨 泉
    很多翻译确实很烂
    比如mission clear被翻译成任务清除
    一些义务翻译的人员素质不够
    校对也没有看的那么细
    现在有人两个通宵来核对文本
    完美版很快了
  • k
    korokoro
    所以我的疑惑在此
    有gray的人负责校对
    应该不会出错才是
    至少素材名方面不应该出错
    既然阳泉说完美版快了
    那么姑且等一下看看
    虽说我并不玩汉化……
  • 逍遥虫
    不是说2天发布一个补丁么…… :awkward:
  • s
    shinobu
    找遍论坛,未见ppf。
  • h
    hoshino612
    星组挂R的汉化挂了多少年了?
    谁规定了汉化要先预告,再放出且不允许撞车的?

    热烈欢迎效率高的汉化小组,之前的FF3也是,这次MHP2也是。是不是以后有汉化组挂那么多汉化计划,其他人都不能汉化了?什么逻辑:awkward:

    [本帖最后由 hoshino612 于 2007-3-19 15:49 编辑]
  • y
    yyman
    感觉现在汉化组出游戏就和游戏杂志出攻略似的,都挤一块抢着出热门游戏,先出先赢
  • z
    zyf
    玩了
    不错
    感谢汉化者
    等完美版
    有些人不付钱玩人家的劳动成果还JJYY的

    [本帖最后由 zhaoyifanjason 于 2007-3-19 17:35 编辑]
  • m
    mountaga
    只有惊喜:glasses1:
  • J
    Jokery
    不要用有些人三个字一棒子打翻一船人.很多人和我一样是觉得MHP1汉化质量比较优秀的,从心底里感谢汉化者,但这不等于不能说这次MHP2汉化的许多低级错误就不能被指出了,另外,其实不少人还是在玩着日版呢...
  • p
    playerstation
    :awkward: 早知道汉化组入组不用测试的话我就申请进去转转了,杨泉你替我联系一下吧。
  • z
    zs1109
    直接放出,人多找BUG
    修正版本放出得比较快,完美也会很快:) XD