海猫ep7的汉化...

  • t
    thmnakedman
    http://124.228.254.229/html/art/20101007/145342.html
    在贴吧里已经被喷成鬼了。。。
    好吧,我去试一下毒。。。
  • パンティ
    朋友踩过,一般,据说大量使用了“妹抖”“你妹”“姐”等用语
  • t
    thmnakedman
    比机翻好一些吗??
  • M
    MRhythm
    不如基翻

    基翻最起码的各种否定肯定不会错.这个么...呵呵...
  • t
    theholy
    在***以后,其他人使用六字真言的战斗力已经完全不够看了。
  • F
    Futanari
    恩 很多翻译确实很雷 你妹 妹斗...姐..

    不过本来人家打补丁时候就说了是吐槽向翻译,所以也没必要喷人家了。
  • F
    Futanari
    恩 很多翻译确实很雷 你妹 妹斗...姐..

    不过本来人家打补丁时候就说了是吐槽向翻译,所以也没必要喷人家了。
  • C
    C男
    原版玩完了,漢化的話肯定只會玩K1大大的版本
  • 国家地理
    有人填坑就不错了,虽然味道不是太好,好歹算熟肉。
  • 牛人图腾
    EP6坑的时候质量党都不见了
  • パンティ
    EP6我可没用过那啥鬼的汉化
  • t
    thmnakedman
    我靠,windows7下打了补丁后反而不能玩了。。。。日文版还是好好的。

    bmp\\cursor0.bpm 什么什么错误,坑爹呢!!!!
  • 索兰塔.织姬
    鬼组这次的翻译版本无法作为今后推理的依据

    这点很要紧
  • t
    thmnakedman
    终于搞定了,我要看看这次翻译到底有多扭曲
  • x
    xxvsjoba
    转帖里举的例子……对其中一段凭空冒出个嘉音的名字就无语了
  • 盗圣白静婷
    慢慢等K1的汉化版本,别的谁理
  • 忽克連
    游戏刚开始鲤鱼忘记卡农的名字,然后“右席”对他说“连下任当主的名字都记不住吗”,这是何其的无稽
  • 落油Я
    这游戏还用得着纠结翻译质量?