Steam独立开发者:(界面)汉化之后,中国成了我们头号市场

  • 你好s1
    2017/6/27编辑:”感谢Inquisitor提供信息,
    完全中文版出来了!69% off!只卖15块
    http://store.steampowered.com/app/218410/

    去年,《足球经理2017》因官方未兑现承诺支持中文,而遭到中国Steam玩家大规模差评,还引发了开发商主管Miles Jacobson与中国玩家在网络上的隔空交锋。随着事态升级,“不汉化就差评”成了部分中国玩家的一句口号,也逐渐成了许多从业者调侃的一个老梗。

    有观点认为在Steam平台,中国玩家的参与和评价会对游戏销量产生重大影响,但很多人还想知道:中国Steam玩家的购买力究竟怎么样?

    近日,塔防RPG游戏《守护者冒险》(Defender's Quest)的开发者Lars Doucet在Gamasutra发表了一篇博客文章,从游戏实际销售数据的角度,分享了汉化对销量的影响

    原标题 China is kind of a big deal for Indie Games 简单翻译:

    过去5年我一直在更新维护《守护者冒险》,我总是告诉自己:在全球游戏市场,肯定还有许多我尚未找到的玩家。我尝试了所有可能的办法寻找他们,其中一部分有一定效果,不过我并没有找到什么致胜高招。

    最后我终于找到了那些未被发现的神秘玩家:他们在中国。

    在开始,中国玩家为《守护者冒险》贡献的收入只占整体的极小一部分,不过已经足够让我们决定为游戏加入简体中文和繁体中文的支持。

    由于《守护者冒险》的文本量巨大,其中过场动画和日志的总文字量就达到了47,139,与小说《第五号屠宰场》(Slaughterhouse-Five)的篇幅大致相当。我们决定只翻界面,故事剧情仍然以英文呈现。

    这更像是一次初步试水,如果效果不错,我们就会翻译整个游戏。

    没想到,效果好极了!

    在我们对《守护者冒险》进行汉化后,取得了立竿见影的效果。通常来讲,开发者之所以对一款游戏做本地化,是希望推动游戏在目标市场的销量增长,但他们对销量究竟能增长多少也没谱。例如我的母语是挪威语,在我这个年龄段的绝大部分挪威人都能说流利的英语,所以无论一款游戏是否支持挪威语,他们都有可能购买。考虑到这一点,像《猫头鹰男孩》(OwlBoy)等高人气挪威游戏就没有提供挪威语的本地化版本。

    与挪威人相比,德国人就不太一样。有研究表明,德国人更偏爱母语媒体,所以我们在《守护者冒险》中提供了对德语的支持。这样做很可能是值得的,不过本地化的效果不太明显,因为在本地化前,德国已经是这款游戏的重要销售市场之一。

    《守护者冒险》汉化后游戏销量的变化却完全出乎我的意料。

    数据

    需要说明的是。在《守护者冒险》推出支持简体中文和繁体中文语言的同时,游戏还在Steam进行了为期一周降价50%的促销。随之而来的结果是:中国成为了《守护者冒险》销量和总收入排名第一的区域性市场。

    让我们看看上周的销售数据:

    如前文所述,在《守护者冒险》汉化前后,游戏在中国市场的销量变化非常明显

    截止到目前《守护者冒险》Steam版本在中国市场的总收入中,45%来自上周,换句话说,来自中国的收入立刻翻倍了。根据其他一些开发者分享的经验,我们预计《守护者冒险》在中国市场的销量增长会具有长尾效应。

    下图展示了在《守护者冒险》汉化前,游戏在全球各个国家的销量和收入占整体销量和收入的比例:

    当时中国在所有国家中排名第22。

    有人也许认为,《守护者冒险》发售至今已经5年,所以购买它的欧美玩家不会太多。不过从《守护者冒险》在2016年的销售统计来看(详见下图),美国、德国和英国等欧美国家的玩家,仍然是这款游戏的主要购买人群。

    下面这幅图更有趣,直观展示了《守护者冒险》在上周和2016年在各个国家的销量及收入占比变化。

    大家可以看到,上周中国已经成为《守护者冒险》的头号市场。

    值得注意的是,于此同时,韩国和日本的销量也有显著增长,而我们很早就添加了他们的本地语言支持,为什么会这样?

    我的看法是,就像美国也有很多人说西班牙语一样,我认为在日本和韩国也有很多说中文的玩家,所以这些新增的日本韩国玩家,很大可能也是中国玩家

    结论

    你是否应当为你的游戏做汉化?你很可能需要这么做。

    不过值得警惕的是,如果你的游戏本身还没有知名度,或者类型不太受中国玩家欢迎,那么做汉化可能意义不大。

    做好功课

    如果你制作了一款简单的游戏,在对它做本地化时,也许采用简单的位图字体就可以。但如果你需要支持任意动态文本的完整字体支持,那么你最好多花些工夫研究Unicode、文本编码、字体,甚至包括文本输入编辑器。

    · 对游戏在应用商店的首页做本地化

    如果玩家无法读懂游戏在商店的描述,他们是不会购买的。如果你的游戏文本量极少,这也许是打进中国市场的一个重要步骤。

    · 避免使用谷歌翻译

    别这么做,使用谷歌翻译做出来的都不理想,它们有时会让玩家困惑,有时甚至会让人感觉受到了侮辱。一旦玩家发现你用了谷歌翻译,他们就会给游戏打差评。翻译部分文本都比一个“完整的”垃圾翻译文本效果更好。

    · 不要盲目地“东方化”你的游戏

    游戏本地化不是简单的翻译,很多人会告诫你考虑目标市场玩家的文化背景,对游戏内容做出适当调整。这没错,也很重要,翻译一个复杂的英式笑话也许根本没用——翻译者需要对它们进行调整、改变甚至完全弃用。不过如果你因为文化因素对游戏做出了太多改动,就有可能过犹不及,让玩家感到困惑甚至受辱。

    为了避免出现这类问题,你应当充分信任你的翻译/本地化合作伙伴,允许他们提出内容调整方面的建议,但不要试图亲自将游戏改动得更“中国化”。


    ■ 最后的想法

    中国和亚洲游戏市场的崛起让我有点吃惊。传统观念认为日本玩家只玩主机游戏,韩国玩家只玩《星际争霸》和MOBA,而中国玩家只对F2P手游感兴趣。这些大趋势也许没错,但我们不能忽视亚洲市场的巨大规模和玩家兴趣的多样化,制作细分品类游戏的独立开发者也许能在那里找到新机会。


    友情附赠Steam地址:http://store.steampowered.com/app/218410/
  • t
    tsugumicoins
    这个正面效应感觉很不错,从开发者角度来的反馈比评价区没中文就差评效果会好很多啊
  • 费老师
    我的看法是,就像美国也有很多人说西班牙语一样,我认为在日本和韩国也有很多说中文的玩家,所以这些新增的日本韩国玩家,很大可能也是中国玩家
  • 胧楼
    现在对独立游戏 出中文绝对是红利期
    自带中文的都会有人去各个论坛宣传
    如果再附带日系背景 成就做的好看点 更是事半功倍
  • k
    kensaileo
    看了一下,这游戏去年我就已经买了
  • 真实之影
    点看商店页面突然发现我怎么有这个游戏了……
  • 天知道
    难道是SS或者VPN?不过考虑到国区和日韩区的价格,这个完全说不通啊。

    另外一种可能就是学中文的日本人和韩国人,在中文论坛上看到了推荐。
  • s
    syndrome2032
    · 避免使用谷歌翻译
    别这么做,使用谷歌翻译做出来的都不理想,它们有时会让玩家困惑,有时甚至会让人感觉受到了侮辱。一旦玩家发现你用了谷歌翻译,他们就会给游戏打差评。翻译部分文本都比一个“完整的”垃圾翻译文本效果更好。

    说的挺好的。
  • 你好s1
    比较新的统计, 日韩华人加起来差不多150W了。
  • s
    swordofsoul1
    至少对于个人来说 如果看到独立游戏支持简中 不管评价如何都会入一份以示支持
  • E
    Exm842
    后面几个翻译蛮中肯的
  • 你好s1
    可以加入愿望单等打折的233
  • 原装大小姐
    中文化倒是没啥卵用,还不如少锁几个游戏,搞得我买个FF系列的东西都要大号小号切着来买。
  • 妹控使徒
    连着上楼一起回复了

    FF系列锁区是因为SD拿到了FF14的代理权 同时似乎也把FF系列的版权拿了 结果就是他要求国区STEAM要把FF锁了
  • 兽性
    中文用户特别喜欢评价,而且特别喜欢写评论.即使是和游戏本身压根没有关系的废话也往上写.

    可steam又不反京豆.
  • m
    mkii量产型
    讲道理,承诺出简中不出,被人刷差评不是活该吗
  • 某浩
    FM是自己作死。这么多年的系列,原本就算没有中文销量也过得去,不至于都是差评
  • q
    qwased
    因为在现在这个手游页游统治市场的大环境里还在玩单机游戏的人都是有信仰的了
    如果psn/xlive也有评价功能,应该也会有一大堆中文评价的

    —— 来自 Jiayu S3, Android 7.1.1上的S1Next-鹅版
  • 金子一马
    没什么,这个市场不出意外早晚也会被封的
  • T
    Trompete
    我是不懂游戏区惯例是什么

    但造谣传谣和预测是不是应该有什么区别,最近老是看到有人说什么就要封

    那是不是所以预测的话都不能说只能说已经发生的事?
  • 舰长ooxx
    这个游戏差不多3年前买的吧 我觉得虽然画面挺挫 但是游戏挺好玩 买了就一口气通关停不下来
    可以支持下

    ----发送自samsung SM-N920I,Android 6.0.1
  • 淡定君
    ——任天堂的手游在全球很多国家和地区都登陆了,今后也打算在这些地方销售Switch吗?
    君岛:这个在探讨中,拿手游来举例,《超级马里奥酷跑》虽然在全球200多个国家及地区配信,且达到了8000万的下载量,但其实90%的营业额都来自特定的某20个地区,也就是说我们实际的用户分布并没有那么广阔。也可能有些国家或地区的人们不喜欢这样的收费方式,在那里我们必须要迎合当地玩家的消费模式,只单纯地将游戏机拿过去卖是不行的。
    ——比如中国?
    君岛:是的,中国市场非常有趣,虽然有数量庞大的消费者,但现实却是家用游戏机的销量并不好,有些软件还因为当地法规而不能自由销售,所以绝对不是一个简简单单就能将游戏机卖出去的市场。
  • a
    abc12354a
    任天堂这边到底是怎么回事,为什么Sony进中国好像在跪舔一样
  • q
    qianoooo
    GB时代被盗版搞怕了
  • F
    Futanari
    股沟翻译被喷不如不翻译 他们也了解了
  • t
    theloved
    会用机翻主要是国外没有校队和润色这两个职位吧
  • 三花现代城
    为什么不跟中国的汉化组合作呢?不收一分钱还保质保量。
    看来是没有渠道?
  • f
    fantuanxiaoyi
    steam这种销量的增长对于这种非大众游戏就是一阵风,等猪都能上树的时候就吃不到舆论红利了,就好比15年大批量上的日呆游戏,现在厂家新发行的游戏销量都很惨一样。
    说白了大部分二三线和独立游戏,本身就没有吸引人的要素。
  • 白兔队长
    老外也太不开窍了,这都2017年了才发现这个。。。。。
  • G
    GMJ
    我觉得是在这两国生活的中国人,既然有看起来更省力的母语版,为什么不试试?
  • G
    GMJ
    作者应该再加一条,鼓励你的本地化组织去斗鱼/熊猫等直播平台去直播你的游戏,在优酷,A/B站上传他们的直播录像
  • G
    Gilgamesh
    买了一份,支持作者。
  • I
    Inquisitor
    下了个试玩版挺好玩的,关注等打折www

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • 云深
    有些游戏制作组就是有病,比如ED的,中国这边有汉化组上赶去联系中文化事宜,对方说我们自己在搞,结果说了一年多也没个屁放出来
  • 来兹05
    2013年我在完美世界公司做本地化专员,我的顶头上司在工作的空闲(有时没有大项目,一天翻译量只有3000字,大概8小时有2-3小时时间空闲)就拉我们汉化这个游戏。我当时只玩了玩,没具体参与(对塔防无感)。
    不知道这里面有我老上司多少努力啊。。。另外希望完美世界北美分公司本地化组的老同事们一切安康工作顺利。特别是这个老上司(比我也大不了几岁),能力强,眼界开阔,人也好,愿意教我们东西。海外部德语组的大哥,德语水平入神,英语水平比我还高,人也特别好。
    虽然我没在完美世界坚持下来,也没在游戏行业继续闯荡(对游戏不算真爱),但那两年在游戏圈的经历真的让我成长了许多。

    在这里向所有游戏本地化工作者们致敬!在游戏产业中他们是最下游之一,每年年会都见不到他们上台领奖的身影,但他们干得不比别人少。低下的待遇让这个岗位流动性非常高,直接导致从业人员素质低下、本地化质量下降。只有那些真爱,比如我那个老上司,德语组的大哥,才坚持下来。
  • 重名的mufasa
    这游戏挺好玩的,前几年玩过3dm版。现在有官中了似乎作者还在陆续更新?看上去可以重玩一遍了。
  • s
    setree
    不仅是没有渠道,信任关系也很成问题
    有一小部分独立游戏开发者不是受害妄想症与强迫症。
  • 周愚
    这个组很有诚意的,高清化还专门写了文章介绍过程和方法(和黑日厂),当初Flash玩的,Steam版也是第一时间入的。
    文字量绝对不小,感谢汉化工作者。
  • l
    lyt77777
    这个游戏…………是当年刚进+1坑的时候的包货…………
  • w
    walfeds
    flash先玩的+1
  • l
    lyt77777
    刚才进了一下游戏…………这玩意儿只是汉化了界面没汉化剧情啊……而且汉化有点机翻意味……这广告太硬了…………
  • o
    overmindoyj
    才听了机核pro312期的节目,就是采访的一个汉化组,叫轻语工作室,现在已经开始做代理了。说了不收钱的质量真的未必有保证,翻译都是义务的,谁来监督质量啊。玩steam的都是付费用户,翻的差了哪有不喷的。
  • 你好s1
    。。。。。。。。。。。标题就有界面汉化四个字。。。