港片里的一些黑话,我一直很好奇

  • P
    PaoloMaldini
    早期国语版的港片都是台配,里面黑社会的一些翻译过来的黑话,比如扛把子、矮骡子、条子,这些肯定不是香港叫法,也不是大陆叫法(大陆是有这么叫,但其实都是跟台配港片学的),那莫非是台湾叫法?
    但问题是我在有黑社会的台湾片里反倒没听到过这些词汇啊
    莫非台湾人还专门给粤语黑话编撰了一套不存在的词汇?
  • P
    PaoloMaldini
    我发完这个帖子专门百度了一下“矮骡子”,还真有人一本正经的说这是粤语里“古惑仔”的俗称/俚语。
    喷了,我是粤语母语的,看了那么多原声的港片,讲真我从没听过矮骡子这个叫法,我甚至连“骡”这个字粤语怎么念都不确定…
  • f
    fooltiger
    惊了,一个号称看过很多原生港片的人没听过屌骡仔閪
  • f
    flyyata
    Posted by: Xiaomi MI 8
    台湾人不说粤语,人家说普通话和闽南语
  • P
    PaoloMaldini
    原话是屌驴仔閪吧?
  • P
    PaoloMaldini
    所以你的意思是什么?
  • y
    yamiyama
    台湾以前就是这么叫,以前港片的主要市场就是台湾,由台湾那边来配国语版很正常很合理
  • 幽游
    捱骡仔?但百度了一下“矮骡子”,完全不是一个意思啊
  • x
    xuziyu2006
    不是叼驴仔嘿吗?
  • l
    lhj1881
    很难说,是门学问,不是专门家讲不清楚,比如条子马子凯子,哪个算本地哪个大陆传过去的,哪个又是民国时有的词哪个四九年后断了档的,台配翻粤语的问题他词汇上闽南话只占一部分,湖南话四川话甚至北京话都有,主要看配音员和翻译的籍贯或心情,有时候剧情需要读出来带口音,更多直接用国语念出来辨认起来就会有难度
  • q
    qqsunan
    Posted by: Xiaomi Redmi Note 3
    是个好问题啊
  • s
    sxfddxsxf
    阿公会记得你的
  • h
    hexijun
    90年代及以前的所有港片国语配音都是台湾配的
  • P
    PaoloMaldini
    有没有哪部台湾片里面出现过扛把子矮骡子这种词?我咋印象中没有
  • 无块饭
    我一直想问问大圈帮里的大圈是什么意思
  • 脾气不太好
    大陆的意思

    早年去香港大多是从海上偷渡过去,用汽胎或泳圈,警方称圈仔。

    后因部份过去的大陆人混黑道行事凶狠被香港及东南亚叫大圈..加个大表示人狠下手黑

    再后来麦当雄在电影中套用了这称呼,从此大圈帮大圈仔就变成公认大陆过去的黑社会人物。

    [本帖最后由 脾气不太好 于 2019-10-22 20:44 编辑]
  • 少先队员
    猜Fing哥 这个叫法很帅气~
  • l
    liang1120
    啊?结果不是香港叫法啊。。