TGFC有喜欢译制片音频的嘛?
- finalstar099今天健身的时候听着以前《动漫时代》的磁带歌曲,
忽然想起小时候特别喜欢听电影的播音剧,伴随着老一辈译制片配音的声音简直吊炸天啊。
这也算是除了以前看电软/电电这些书以外的记忆爱好了,
并且现在有重拾的可能性
想来这里同龄人应该不少,求个专门资源站或者聚集地有吗?
[本帖最后由 finalstar099 于 2020-1-5 19:16 编辑] - 卖哥就是只机翻字面意思+话剧口音吧,当玩笑梗也就罢了,去喜欢这是多想不开。
- 缅怀世嘉我有个朋友挺喜欢这个
他好像经常混潘凤吧和胥渡吧? - jsczp这两天看台湾配音的飞天小女警,我觉得比英语原版好
- FLYERFONE我以前买的一些中录的德加拉的译制片 都配的不错
- baicon我只记得以前临晨的那个广播相伴到黎明经常放译制片的声音
- manatsu上译厂系列啊,记得喜马拉雅上有
- beterhans翻译片音质= 没音质
- 有句刚句以前听翻译腔,还以为外国人说话就是这个样子。
(捏着嗓子用话剧演员的口吻)动不动就噢我的上帝我的老伙计信不信我会用靴子狠狠踢你的屁股。
“译制片的翻译腔让我幼小的心灵对欧美人民的交流方式产生了深深的误解,一直以为他们说话就是满口老伙计,不停的打赌,胡乱的比喻。直到有一天,听懂了原声,才恍然大悟,老外说话并不是时刻像尾巴被门夹住一样。” - qqsunan夹尾巴就很译制
- 哆啦B梦有个译制片配音电影论坛 时不时下载点老片 挺有意思
- 单砍五万CMCT?
- finalstar099你这个又勾起我的回忆了,以前看捉鬼特工队/乔尼大冒险/霹雳特经猫/德克斯特的实验室,全部都是台湾配音,求个链接啊。
- finalstar099求详细,谢谢,在家里电视上看看也不错。
- johentai刚刚陪儿子看音乐之声,孩子看还是需要中文,有国语配音和上译的配音,最后还是挑了上译的音轨。
这个就像是左宗棠鸡,外国人一吃以为这就是中国味儿。译制片也一样,噢,就是这味儿。从小形成了一种概念和记忆的混合,长大了明白了,但回忆起来也得靠这味儿来。 - 哆啦B梦http://www.ccvnn.com/不过打不开了。。。