就没人吐FF10HD里希瓦叫湿婆么=_=?

  • N
    NJBK
    另外,大家觉得,就单移植来说,是P4G好还是这次的FF好呢? 觉醒:对嚎,游戏哇,SE哇,太较真了…不过一直都是冰雪女王希瓦习惯了,突然发现湿婆有点怪异=_=
  • K
    Kesons
    吐啊汢啊就习惯了。13中文版早就叫湿婆了。
  • k
    kimmmmmm
    湿婆是男的
  • d
    dts5770
    我自己看到名字之后默默地改成了shiva,其他召唤兽的名字还能接受
    我觉得就技能翻译来说,ff10比p4g好
  • N
    NJBK
    对的,这倒是,中大魔法言简意赅
  • N
    NJBK
    是的哇…可是三楼说得对呀,湿婆是男的呀…为啥这次10还没改呢
  • M
    MR.KAZE
    FF里面的siva名字是湿婆,但是特性则是湿婆的妻子雪山神女泊尔凡妮。不过是一个夫妻合体的召兽而已。真要吐槽的话,巴哈姆特其实是条鲸鱼而不是威武的龙之王
  • a
    adretyu67
    叫湿婆才对。
  • k
    killcal
    湿婆没错啊……
  • 8
    8492-nsk
    “婆”这个字在“湿婆”里面本来就要念“hua”
  • s
    s1的都是基
    翻译成湿婆是没错,不过我反正很不习惯昨晚拿到手就直接改Shiva了
  • h
    hamartia
    这是印度教湿婆派的哲学,对于解释帖子里的矛盾没有太大意义。

    玩家出于约定俗成的习惯管那只召唤兽叫希瓦是合情合理的,官方翻译以这个日文名词的特指对象来解释也是正确的。双方都有自身的必要性,所以就造成了这个误会,但不是什么大不了的事。

    如果SE在官方资料里强调过,说这个召唤兽的名字确实是引用/借鉴/考察了那位神仙的姓名,那么按照正统的叫法是有必要的。
  • s
    sangzi
    就正式译名上确实应该是湿婆,不过大陆玩家好像认同希瓦这个音译名字比较多(也可能仅仅因为好听
  • h
    hamartia
    事物的称呼在普及开来时,本质很少不发生质变。台湾巴站的logo就是飞龙,SE在FF和其他游戏里也一直强调巴哈=神龙王的概念,给人印象是很深的。

    就像现在的常用数字其实是印度人发明的,但因为它被阿拉伯文化传播,所以都叫阿拉伯数字。这种分歧不至于产生误解,倒不如说有趣地反映了变化的历史。
  • 1
    1981112
    日本漫画游戏里唐僧不也是女的么。。。这时候就得了解他们喜欢妹子的情结。。。
  • 败者
    FF里那个是Shiva不是Siva
  • h
    hamartia
    以前有部PS游戏西游记,山田章博担当美术,那里面三藏虽然可以选择女性版的,但是这部游戏的影响并不大。

    应该说让日人放开了对三藏性别限制的,是2007年有SMAP成员参演的那部西游记,片中女演员深津绘里扮演三藏。虽然在我们看来香取慎吾版孙悟空跟六小龄童比简直就是出COSPLAY,但是那部剧的收视却不错,从此各种美女法师便络绎不断。
  • s
    s1的都是基
    OverDrive 这个简直是直译了
  • 许愿星砂
    主题曲是《猴子魔法》的那部?
  • h
    hamartia
    嗯,这个说法更有说服力呢。私对日剧里之前那三部确实不够了解。
  • 万物皆可鬼畜
    对对那一部,80年代的,还在中国拍外景

    堺正章和夏目雅子演的,虽然没搞懂日本人为啥要把三藏弄成女的……
  • 败者
    三藏改成女的有点道理

    原作里四个男的没有红一点太基了
  • 万物皆可鬼畜
    可能日本人觉得三藏的慈悲性格女生更好体现吧……悟空道里三藏也是女的

    不过悟净真是和河童一点点关系也拉不上啊
  • h
    hamartia
    除了三藏之外的徒弟三人加白龙马都会变化之术

    原作是禁欲主义嘛
  • h
    hamartia
    沙师弟在流沙河兴妖作怪时,就是一个吃人的水怪。日本最有名的水怪就是河童,再加上河童盘子一样的头骨看上去很像僧人的光头(实际是嘲讽西方传教士),所以就这么套上了。
  • y
    yunxyz
    歪到西游记了……

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • N
    NJBK
    听冰甲dota里叫西瓦的守护听惯了,都改不过来了...再加上P4G里湿婆的形象...OH。。。。
  • h
    hamartia
    金子一马绘制的湿婆,从真1时卡通感觉的老版,到恶魔召唤师时的新版都引据的是经典形象。

    在印度教三柱神里,梵天的人格印象太弱,毗湿努过于完美,湿婆则比较有人情味,感情化的优缺点它都有。如果把他当成一个实在的朋友,他的个性也应该是招人喜欢的那种。

    湿婆曾经多次救世,比如搅乳海时吞下了毁灭世界的毒药、以得意的三股叉一次毁灭了阿修罗三座城堡、用头发接住从天而降的恒河等等。闹情绪时,他也曾经一怒之下就削掉大梵天一个脑袋、因为众神不邀请他就大闹宴席、还冲动地砍过自己儿子的头,生活化的记载有很多。
  • w
    wizardasd
    FF5 ios版里怎么翻译的?
  • 万物皆可鬼畜
    ios5就是回复药,高级回复药,以太吧

    不过湿婆我记得也是湿婆

    ios5翻译的很不错
  • c
    cyberalogo
    我记得以前PS上有一个西游记战棋游戏,以唐三藏当主角的,可以选择三藏的性别再开始游戏。
  • M
    Meltina
    希瓦,以太这样吧,和我们常说的比较接近。
    官方汉化和这个台湾汉化的不是同一群人,ios版官方中文组在日本本部工作的
    当年PSP出冷饭FF3中文版,这个组还把ios版ff3的文本要过去修改了,“为了更符合台湾地区玩家的语言习惯”
  • センコウ
    shiver啦
  • 万物皆可鬼畜
    我觉得ios5翻译完全没有台湾人的那种说话腔调啊,湿婆记得还是湿婆啊?(记混了?)

    真的是台湾人翻译的吗?当初还以为是大陆人翻译的
  • 霁无瑕
    女三藏是堀江由衣
  • w
    wizardasd
    那啃丧尸的湿婆官方支持论看来要破灭了……
  • m
    mandora
    翻译雷 ×
    湿婆不好听 希瓦好听 √
  • 笨笨塞
    除了捕蝴蝶的迷你游戏都焦头烂额的骂不过来呢……小小的一个翻译不习惯算得了什么……我去他妹的迷你游戏,头一个让我感觉厌烦到游戏都不想继续下去的游戏……这游戏也算挺牛逼了……
  • 1
    1981112
    手冢治虫大神当年画的西游记漫画里面三藏就是女的。。。