今天下了个媚肉の香发现已经是十年前的游戏了

  • z
    zqwxzyy
    请问近年来还有类似的汉化拔作吗
  • y
    yibo
    民工女友,人间残渣
  • 脚本水平
    我也觉得年份问题不大吧
    去年通的也没有感觉特别强的年代感
  • s
    sanxgh571
    想说黑兽,但那也是五六年前的了。汉化拔作实在没效益还容易惹麻烦。不过近年来机翻软件更完善了……
  • 4
    4591
    市川小纱的画很棒,就记得这个。
  • Y
    YFIIII
    推荐下“もっと!孕ませ!炎のおっぱい異世界エロ魔法学園!”虽然没汉化但实用度绝对一流 而且说到底只是个拔作 文本还是蛮容易理解的
  • h
    hypnossz86
    黑兽好像最近出了个翻新版?
  • t
    testalphagogogo
    机翻现在啥水平了?我还停留在用Visual Novel Reader自带的JBeijing7
  • 镜工坊
    也有可能是想要类似市川小纱+动态cg这样的超强组合。
  • 语文j教师
    末世孤雄?
  • D
    Dr.Lynn
    媚肉……算拔作吗……

    土天冥海发挥很不错了啊,觉得不输当年河原崎家。
  • t
    testalphagogogo
    刚刚更新了下,没看见腾讯翻译,修改版是在哪里下载呢?
  • 7
    77is77
    神作,各种母女射爆,还能手机玩
  • s
    sjbssd
    拔作的意思就是无脑撸管作,哪来的深度和内涵。
  • w
    whzfjk
    腾讯翻译是真的厉害,但是使用API不是要付费吗,有大佬用爱发电
  • t
    testalphagogogo
    多谢,试试看
  • s
    ssd
    tx 和谷歌 那个好用?
  • t
    testalphagogogo
    下载了你给的链接里面的版本,运行了里面 ★更改&恢复有道翻译为腾讯翻译补丁★.exe 这个程序,接下来怎么判断是已经用腾讯在翻译了呢?设置里面我这么改了正确不?
  • t
    testalphagogogo
    好像你给的这个下载是不自带J北京的?
  • 小小陌路人
    媚肉之香真的好用
  • 5
    521op@163.com
    大佬,行行好
  • 妄想中毒
    拔作当然要看分辨率啊,1920*1080撸起来比800*600不是爽多了
  • 铅笔
    人间残渣其实还行的。问题角色太少了。

    —— 来自 Xiaomi MI 6, Android 8.0.0上的S1Next-鹅版v2.0.2-play
  • t
    tidus_zl
    用腾讯翻译玩VH01效果咋样。。以前用VNR玩过,翻译的太差了
  • 星名早苗
    没人说美少女万华镜
  • 失身招领处
    看了这个帖子我去试了一下。
    结论,赞美科技!艰难的语言鸿沟已经变成了浅静的小溪。

    —— 来自 Xiaomi MI 8, Android 8.1.0上的S1Next-鹅版v2.0.2
  • e
    evagaline
    马一下,很久很久没用翻译挂了,哪位吊大的能给个简单粗暴的链接
  • M
    MYQS
    这个贴也能收藏38,泥潭肥宅可真是饥渴
  • 酱稀饭
    这么多年了GAL根本没进步啊?
  • h
    hamartia
    这就是为什么我从来不使用‘拔作’这个概念,这个意念束缚了性欲在意识中应有的广阔

    我就不说什么游戏了,剧情是出于某个目的勾搭贵人的未婚妻,备选对象还有真正爱着贵人的下人,甚至还能把小姐和下人叠到一张床上去,让贵人鸡飞蛋打,和本来没感情的对象结婚
    在性的意向上是极度色 情的,全方位的横刀夺爱然后把玩,但这个游戏不是什么拔作

    性与快感的大海里只有一种标准,那种标准称为“我”
  • s
    shinro
    市川小紗人设的根雪の幻影 -白花荘の人々这作怎么样,有ELF的味道吗?
  • t
    tidus_zl
    试了下确实比以前好很多。。在试试看玩起来怎么样..不过我用腾讯在线翻译同样的话,很VNR里的腾讯翻译出来的还是不一样的
  • 黑天使の翼
    那个翻译器到是挺好用的.
  • c
    crosz
    试了下腾讯翻译雾谷伯爵家六姐妹果然牛逼,绝大部分句子都非常通顺
  • l
    link123
    市川小紗的巅峰就这作吧,之后的人设比例很怪。
  • t
    thoutzan
    拔作?万华镜系列了解一下?