“社会车辆”如何精准翻译?

  • h
    haha521
    刚看到一块路牌,分流公交/出租车和社会车辆,其中社会车辆翻译成“social vehicle”
    感觉是个扯淡的翻译吧?
    那么怎么翻译呢?
    有说public vehicle的,但那又成了公交车的意思,人家明明是私家车
    也有说general vehicle,不过觉得差了“社会车辆”一口气,不够凸显社会内涵

    所以,要怎么精准翻译?
  • 5
    532
    我感觉得排除法,翻译成非营运车辆
  • 一只纯猪头
    bus taxi other

    本帖最后由 一只纯猪头 于 2018-2-3 12:57 通过手机版编辑
  • c
    choudi
    personal vehicle
  • z
    zenhigh
    civilian vehicles
  • b
    benbone
    看你的中文分类应该是社会车辆=非公共交通车辆
  • A
    Alloyo
    unofficial vehicles
  • 无印凉粉
    字面意思理解应该是非营运车辆
    Non-operating vehicle
  • m
    mai84619
    可以理解为“民用车辆”
  • h
    hirty
    楼主你这个定义把政府/事业单位的车辆也算进社会车辆里面了,这个是有违国内常识的
  • s
    slr
    你先搞清楚英文是给谁看的,然后就明白根本不需要严格按照所谓”社会车辆“的意思来翻译。
    大陆这种牌子大部分是用来装B的,就没打算真的让外国人看,随便弄几个英文字母上去就行了。

    [本帖最后由 slr 于 2018-2-3 14:14 编辑]
  • r
    raksisi
    ecar
  • s
    sharonsl
    not govermemt vehicle
  • J
    Jeffrey
    是的

    这个时候我又想到了中国驾照上的性别写的是sex了

    哈哈哈哈
  • 洗地
    goose vehicles
  • k
    kakarott1983
    shitzen vehicle
  • 燕市游徒
    shehui vehicle
  • 一只纯猪头
    路牌功能性不放在第一难道还要考虑信达雅?
    这个路口按照你的说法很明显就是公交出租公共交通和其他车辆分开,这样翻译准确无误不会产生歧义
    至于你说的"社会"带有其他意思,那反而是中文的问题,你不能去要求外国人一下子在路口还能脑补中国社会结构进而理解社会车辆的概念

    虽然整天说TGBXS
    但是实际上在一些公开场合的用于当中,ZF还是在努力规范化的
    这个路牌的翻译我建议提交一个举报信到路政,相信会改正
  • z
    zo
    体制外车辆
  • s
    slr
    别装B了,social vehicle在英语文化里是带有社交媒体功能的车辆的意思,这笑话闹大了。

  • y
    yi_huan
    Private cars
  • A
    Al.
    common vehicles
  • 契卡
    party car
  • t
    tyfsam
    SheHui vehicles
  • d
    dusk
    你这个词是报废车辆
  • z
    zhuxun1986811
    直译成鹅车
  • a
    aqi
    Unauthorized vehicles如何?
    不大好直译,感觉社会车辆在这个场景下就是指未授权的车辆吧
  • 天空の軌跡
    shuttle bus
    taxi
    all other vehicles
    这是机场之类的场景,假如是政府机关就变成了unauthorized vehicle
  • h
    hkt3010
    大陆标识都是装逼用,哪有那么多讲究

    SHE HUI CHE LIANG
  • g
    grammyliu
    17楼正解哈哈哈哈哈哈
  • 无印凉粉
    你知不知道不懂装懂很丢人的?
  • w
    wh1406
    按都是社会人来翻译
  • 隆子的三少爷
    私家车 private vehicle
  • s
    sigouqishi
    inferior vehicle
  • a
    ahfar
    -300 car
  • w
    woshidbjman
    社会社会!~
    BUS ONLY ---
    TAXI ONLY ----
    OTHER!

    SHE HUI 拼音最屌
  • T
    TJ-NNY
    感谢你代表外国人
    今天和外国人在昆山南,社会车辆就是这么翻译,人家也能理解
  • T
    TJ-NNY
    完全不行,无牌车黑车才是
  • s
    shigeru
    running car
  • 迷之路人
    正规的就是这么写性别的。比如下面这个美帝加州的身份证:

    本帖最后由 迷之路人 于 2018-2-3 23:40 通过手机版编辑
  • i
    innocentkid
    free lancer
  • 歪霸
    这个不单单是中文的伟大了,而是交警部门的伟大了。
  • k
    kevin1st
    这里的社会应该可以借用非国有企业的译法:non-state-owned vehicle
  • h
    himura
    公共汽车巴士不算military vehicle吧

    本帖最后由 himura 于 2018-2-4 02:15 通过手机版编辑
  • h
    himura
    信百毒 保平安

    http://www.cityofbadaxe.com/Portals/3/Ordinance/2013/articlexiv.pdf&ved=2ahUKEwjT5pmerIrZAhVGQ6wKHaKkAc4QFjAEegQICRAB&usg=AOvVaw1kL0_on_IJaU0IZi4-k1MN

    本帖最后由 himura 于 2018-2-4 02:15 通过手机版编辑
  • h
    himura
    说得好, 就是鄙视体制外的人体电池的意思
  • k
    kirbyx
    antiterrorism