DQ在日本是老少咸宜的国民游戏,为何到了中国却成为重度
- tenco
- 沉默☆无奈重度玩家?我不是。。
我记得小时候玩FC的DQ时,根本就是看不懂的(这不是废话么)
我是这么做的,,所有指令试一遍,猜测是干啥用的,然后记在本上。。。
时间长了,见到那些“单词”就有了下意识
简单的例子,比如“セーブ”,日文游戏玩多了,都知道这是用来存档的指令
看不懂剧情,也是瞎打瞎撞,那个年代也找不到攻略书,也没有杂志(也许有,但不知道去哪找)
可就是玩的这么“带劲”!
你问我为什么,我也答不上来
这本身就是个奇迹··········· - pencilnoo中国人什么时候也发开个全拼音游戏让他们抓瞎
- valanddq除了7,8都有汉化
- karmue玩tv游戏的少,玩纯日文rpg更少
- こなた我觉得很多人认为DQ太“重度”,不喜欢玩什么的是因为他们看到人设画面什么的懒得去尝试
- 百八烦恼风作为一个不懂日语的玩家表示,日文版的游戏,片假名也好平假名也好基本没有任何区别...看懂一两个词并不会对游戏的理解上增加任何积极意义。
所以假设不懂日文的玩家和我一样的前提下,DQ门槛高低跟是不是平假名一毛钱关系都没有。 - Loading咱自己会先瞎。。。。。。
- 神代小蒔DQ是国民RPG,不是国民游戏吧。
- qweqweqwe“全平假名本来是最低的门槛,结果到了中国却变成最高的门槛。。。。”
这句话有什么可奇怪的吗?从任何逻辑和文化关系推理,这都是很正常的事情呀? - snakelee7一个是母语,一个是外文,
- 伏羲茶不就因為是語言的關係嗎……
- youzenDQ大部分出过美版,也有汉化版
能别找平假名的碴么? - windtrack口袋全假名多少年了……
- 甄月妖日狂坚持玩下去的也只是作为一种习惯
如果游戏生活中少了DQ感觉那就如同是世界末日到来了 - zmw_831110DQ是个很神奇的游戏
明明画面不是很好
明明有些剧情看上去很老套
但每次玩就是一口气冲到底的感觉
说到底,如果不懂日文,或者汉化不完全,DQ的吸引力会减少很多很多.
所以有不少人在DQ7出来后,都没坚持通过关,多年后英文功底扎实,开始玩英文版,就感觉一发不可收拾.
文字和细节就是DQ的魅力所在了 - 洁西卡我天使之翼也是这么玩的。。。
- 3700万说到天使之翼,小时候不仅看不懂,还因为那日文字体和别的游戏里的不一样而不认为是日语,曾经以为是阿拉伯语之类的。。。
也照样玩得欢乐 - 可爱的小绿同样
虽然有DQ4,5,6DS的汉化版,我也仍然玩英文版
文字翻译的实在太厉害了 - 棉袄DQ zai ri ben shi lao shao xian yi de guo min you xi, wei he dao le zhong guo que cheng wei zhong du wan jia de wan wu
- 卿卿雅儿在PC普及之前的年代需要单独计算,那段时间其实根本没得选
PC普及之后,姑且从1997年算起吧,不如问问DQ系列和同年代的RPG比,有什么要素能吸引国内玩家的? - muer1987全鬼画符是要死人的
- A1LI你还真别说,我不玩dq就是因为全是蝌蚪文。汉化和英文的除外。
- cyberalogo那么日本那边有没有玩《幽城幻剑录》觉得口味很重的议论。
- woodey最先玩的DQ2,玩了FF后就感觉DQ2很
DQ3还是不错的 - 石中剑二至少对于我这个准日文盲来说,难度依次为,汉字<片假名外来语<<平假名不标汉字
- phyrexian作为小学生要抄DQ2那么多的记录密码,抄错了就白打,压力很大.
那都是一个一个画,都写了一作业本. - julius90说明DQ其实是严重厨向的?
- Cidolfus中国的国民rpg不是有人说是仙剑吗,你看基本上没外国人玩
- MHDHR因为人设是鸟山明画的。
- 发送自我的 坑爹duner 应用