永恒之柱现在的汉化如何了?

  • 真实之影
    @GA_Frank
    弗兰老爷有人催稿
  • l
    luciffer
    洗洗睡
    不如自己学英文
  • c
    cauchua2
    搭车问一下现在神界原罪和废土2这2个导演剪辑版哪个汉化质量高些?
  • t
    trentswd
    我记得二楼提到的那个巨巨说今年就有测试版?还是我记错了
  • i
    iqbsh38
    神界都说天邈汉化的好 我打算晚上试试水
  • 天然冷无缺
    神界原罪有没有增强版可用的汉化
  • 灼眼艾莉亚
    过了这么久我都考完GRE了...
  • G
    GA_Frank
    进度我一直有更在Trow
    目前测试补丁的文本全部到位,还要做些很繁杂的打扫工作。
    内容……我说下没翻的吧:
    资料片的绝大多数内容;
    本体第一章以后的剧情文本;
    本体的日志文本,因为字太多,大伙都摔锅了;
    本体的调查文本,因为没法确保语境,在用笨法子非常缓慢地推进,所以测试补丁不一定有全部内容。
    敌人的技能名字,只能在战斗时看log手动对,所以也没做。
    纪念碑文,可能我会把有价值的翻了。
    就这些。

    汉化拖这么长时间,主要的锅都是我的………
    一来我的工作生活波动很大,中途还跑路过五个月;
    二来我还按照古老的法子,每个文本我都要自己全部改一遍再导入;
    三来时间长了,活跃的老爷们也就那么几位了,不过留下来的都成了好伙伴,可喜可贺。

    翻译耗时最长的是物品,全物品十几万字,耗了一年。
    由于原本计划翻完其它的部分再推进剧情,所以剧情就只完成了第一章,还有点赶……因为似乎完全不翻剧情会被打死……
    技能的处理上也很纠结,有些翻译至今依然有争议,希望能收到好的意见。
    目前最满意的是各种专有名词的翻译,思考它们是我为数不多的乐趣。

    队友翻译方面我妄图凭面子来个大新闻,先后联系了ccxx老爷,露可小溪奆奆,小龙老爷……然而前两位大佬忙于翻译我喜爱的奇幻小说,故而队友也没翻完……但小龙老爷战力还是很强的!在此赞美一下!
    组里的老爷们组成了拖稿联盟,所以缺人,求喜欢一起玩的老爷加入。




    (两图概括永恒之柱中文化团队现况)
  • G
    GA_Frank
    http://trow.cc/board/showforum=101

    对了这里是Trow永恒之柱讨论版,不定期更新近况。
    有兴趣的还可以去瞧瞧wiki…
  • a
    ashunicorn
    表情包棒,求分享一发
  • S
    ShadowEye
    一个永恒之柱,一个废土2,没入游戏就是因为这玩意的汉化绝对是有生之年系列……
  • v
    viperasi
    废土2 有个民间整合的补丁还可以。steamcn上有。
  • 奥柏伦亲王
    23333翻译老爷们辛苦了,这游戏文本量太过于坑爹,感觉真不是一年半载就能做得完的……
  • S
    S.I.R
    我手头有个凑合能用的日语补丁……
  • G
    GA_Frank
    后面也能玩啊,除了剧情文本以外也都翻译了。
  • G
    GA_Frank
    三个月前日本友人把资料片都翻完了。
    我们集体感觉自己简直是辣鸡!
  • i
    iceplatinum
    翻译的都是龙堡精英啊
    没关系,等个2,3年都可以等
    现在还玩这种游戏谁不看开了 - -
  • 阿琴波尔迪
    steamcn上有,翻译的还可以
  • G
    GA_Frank
    那……还没有,得等。
    接着就剩下推剧情了,所以剧情会比较快吧
  • G
    GA_Frank
    并没有,大佬都忙……没有参与
  • G
    GA_Frank
    据Trow的管理员老爷说他们在众筹时就给黑曜石发过邮件愿意承担中文化,黑曜石婉拒,详情不知。

    程序是我们发邮件给黑曜石的。某次更新的时候黑曜石更改了显示方式,导致中文这种没空格的语言句子一长就变成了省略号。组里的程序括号老爷第一时间解决了这个问题,咱就给黑曜石……啊不,当时还在黑曜石的克里斯阿瓦隆发邮件表示汉字显示blablabla,修改的位置是blablabla,阿瓦隆回信说收到会向公司反馈,接着就没了下文。这个显示问题遗留至今,韩文版和国内某些汉化版的应对方式是字与字之间加空格;日文版和我们一样选择了修复补丁。
    顺便一说我们的补丁应该是安装形式,因为涉及到显示补丁和一些内嵌内容的汉化。
    再顺便一说我们还就游戏里一些格兰芬瑟语、瓦利亚语和古高言语的英文意思给黑曜石发了邮件。等了一个月收到回信:你们音译吧。
    服。
  • g
    gh1023
    顶一下,听机核的麦教授推荐用游侠的汉化?各位有实际用过么?我听他在RADIO提到的“鹿从帝国”这个名词翻译的不错啊
  • k
    kensaileo
    黑曜石的rpg,中文就不指望了,感觉他们对中文版并不感兴趣
  • m
    magpte
    @GA_Frank
    来我们时轮群试试找翻译时轮的镭公呗,群号码:86571871
    有各种喜欢POE和各种高玩的

    ----发送自Sony D6503,Android 6.0.1
  • c
    catdracula
    一个更新之后每一个汉化能用了……等汉化组的大佬们消息了
  • G
    GA_Frank
    时轮群建群时我就在了= =
  • 菜菜菜菜
    推荐一个补丁。

    https://github.com/seagoat/pillars_of_eternity_Chinese

    Mac 版现在的版本都还能用。而且翻译选了游侠/3DS 里最好的。
  • m
    magpte
    卧槽!!!!
  • 天知道
    擦。。。好久没上,竟然我还记得密码。。
  • c
    catdracula
    事隔多时再来看看
  • v
    viperasi
  • G
    GOUKI1981
    2几时出?