死亡搁浅的中文译名定了吗?确定就叫《死亡搁浅》?

  • 究级小小红
    最近ps4坏了,没办法打开港服psn看预购画面,预购的兄弟们说说情况。
    看了你坛坛友发的2017年a9对小岛的采访中提到的一段:

    提问:之前介绍过本作里“绳股”(注:英文中和“搁浅”均为Strand这个词)的概念,这到底是什么意思?

    小岛:谈到“绳股”,今年是我在游戏业界工作的第31年,我一直都投身于动作游戏的制作中。在动作游戏里,总体而言玩家会在单人游戏环境中拿着武器和敌人战斗、或是在线上环境下和其他玩家对抗竞技。大家拿着枪走到一起(笑),而且经常是使用枪来击倒更强的对手。而在《死亡搁浅》里你也可以体验到这些,但是我想走得更深一些,并不强调枪等武器,而这就是“绳股”概念了。

    结合logo挂下来的线,主角名字“桥”,和游戏立意表达的一种“链接”,翻译成“搁浅”有没有达到小岛的本意呢?

    死亡搁浅这个译名最开始是哪个国内媒体定的啊?

    或许死亡之绊?是不是更符合?

  • G
    Gunter
    改叫摸石头过河吧
  • l
    lolozp
    按以往的经验,9成不是这个译名
  • 空罐子
    官方的中文预告片里字幕写的“死亡搁浅”
  • C
    ChrisSnake
    叫美国末日还是叫最后两人? 重要吗
  • 快乐のd
    那名字就叫戴斯纽带了!
  • 布拉德莱恩
    看了下巴哈姆特,有两个译名:死亡搁浅/死亡之绊
  • 雪映风影
    叫最后生还者
  • i
    icowei
    叫 二人幸终
  • M
    Masque
    美国末日是和老头滚动条一个级别的译名吧

    -- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端
  • 偶滴小乔
    生死羁绊