zt |全英语 |贫穷,中产,富裕阶层的区别
- tiens我觉得还可以就social emphasis再举个例子。就比如说新上任的市长有一项施政纲领是要改善本市的教育系统。
穷人想的是:那应该更多的低收入家庭子女能够进入好学校就读。
中产想的是:怎么改无所谓,只要保证学得好、成绩好的孩子能上好学校就行。
富人想的是:又开始折腾了?看来我得给孩子换个私立学校,再进个更好的马术俱乐部,离盲流远一点儿。 - netecho这个表蛮有意思的,意识到自己的不足了
- TomYao确实译得不太好,social emphasis我译成“社会热点”也不一定就贴切,“社会关注”也蛮好的,这个表里译成“热点事件”似乎也可以,后面的改成这样是不是好点:
穷人:参与其中(比如网上发帖,上街散步,U形锁啥的),中产:独善其身(都是无用功,你们嗨,别预我),富人:冷眼旁观(看严肃新闻是观察,个别热点是大势大潮中的一朵浪花)”
富人有别影响到我,甚至有反其道而行,乱中取胜,火中取栗,浑水摸鱼的意思。 - wujinhumark
一下 iOS fly ~ - Veer学习了
- on-theway一千个人心中有一千个哈姆雷特,每个人都是按照自己看到的、自己听到的在理解这个世界。
贫穷、中产、富裕的区别就是没钱、有一点钱、有很多钱。
每个阶层都有多样性,简单地以思维方式、生活习惯划分没有普适性。 - soshy
https://www.imdb.com/title/tt5932728/
The Professor and the Madman
刚刚看奈飞的新剧恰好又碰到这句话。
哈利路亚! 哈哈哈哈哈。
iOS fly ~ - Nomad2这翻译真是天朝特色
- styeath回复60#TomYao
个人理解第一个。财富,于穷人是待支付;于中产是待管理;于富人,是待支配 iOS fly ~ - soshy感谢感谢。
时间这一栏,我觉得更侧重对待时间,未来的态度。这样怎么样:
及时行乐;未雨绸缪;继往开来。
原文用的 against future, 不是for, 我猜是 against (risks) in the future。这样也才好和只考虑当下及时行乐的态度对比。 iOS fly ~ - TomYao有道理!
这个表的内容感觉体现的是不同的人群对待事物不同的态度,我考虑修改一下我的翻译成这样:钱财:吃干抹净,量入为出,用钱生钱 - TomYao未雨绸缪!这译得太好了!无话可说。
关于富人对时间的态度,可能在我们看马云代表富人,而在西方人看川普也只算个新贵,那种已经传了N代,一个豪富家族的成员才是他们眼中的富人。所以关于富人的看待时间,Tradition 感觉就是说他们“默守成规”、“循规蹈矩”、“因循守旧”、“抱残守缺”、“食古不化”,因为他们可能是以“百年传承”贵族精神啥之类为傲的,我这里译成“不忘初心”可能已经算对他们*地美化了。
穷人不是一无是处,富人也非人生楷模。 - zoneice学习了!!!
- StrikeR4学术氛围浓厚
- zinedine谢谢楼上各位翻译官
- bigocean学习了
- Cappuccin0感谢 完整版的看着合理和容易理解多了
- ovisland的确是这么个意思HiPDA怪兽版
- TomYao感谢!简化的图表确实有此事不太容易理解,这个表内容充实不少。
- yzz8729好图,学习了
- 2710必须mark
- soshy太感谢了!
这下好理解多了! iOS fly ~ - 浮华的寓意膜拜各位大佬,不过这玩意有什么鸟用? iOS fly ~
- soshy以史为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失。
这个就是从历史的角度讲如何以人为镜。 iOS fly ~