有汉化吗?没汉化不玩

  • 拱猪
    对于大数人来讲,游戏并不是需要面临一门外语仍然要坚持要玩的东西,LZ你这只是一小撮人的优越感而已
  • h
    hypnossz86
    尘骸魔京这个貌似日文原文很难读的样子........
  • 黑暗之眼
    正式中文版根本没出,现在的都是翻碟里废弃的文本,对不上正常
  • w
    windtrack_qh
    对我来说 官方中文>日文>英文>不玩>民间汉化。

    老滚5日文PS3版能玩下去,闪轨也能玩下去,CIV5结合赛维爱的速查手册也没大问题。
  • 油上浇火
    第一是非母语读着有点累
    第二就是希望更完整体验这个游戏,而不是经常遇到看不太明白忽略掉的东西
  • c
    cleverfox
    看什么游戏吧,PRG这种以剧情为主的游戏,看不懂的话还玩个毛?
    ACT之类的有没有汉化到无所谓
  • 韩笑逢生
    好奇是啥,南南南南北北北北吗?
  • 暴君
    看了这贴我想起了小学玩DQ3还是4的时候了
  • c
    czy1238677
    楼里某人自己立个靶子打的嘴脸笑屎了,哪个玩汉化逼得你们玩不到原版?哪个玩汉化的主动跳出来发个主题喷玩原版的傻逼?就您这中文水平和逻辑能力,是不是干脆连汉化都看不懂的那种啊?;P
  • s
    sharon1987
    根据译者alsy的说法是这样的,奇怪词汇很多,而且出场人物的背景也太千奇百怪……光要处理峰雪的典故就让人忙不过来了吧。
    不过文档主要是他一个人负责,很辛苦的就是了。
  • y
    ynkpd
    复苏逆转的翻译实在是太微妙,不知道是我下的版本是测试版还是怎样,图片没翻译文本也没润过色的感觉,同一个词能不同段里能翻成三四个样子。
    例如那个ゲロまみれのおキョウ,一会翻成浑身满呕的阿响一会翻成呕吐满身的阿响(类似的,实在是记不清了),不懂日语就看都看不懂原梗,感觉还不如把ゲロ直接翻成坦白再自行取一个称号了。
  • 0
    03e7
    你以為沒有這種事嗎
  • c
    czy1238677
    只混S1,没见过,发个链接看看?别发贴吧之类无聊没下限的地方
  • 0
    03e7
    別的不知道,mgs2“中文版”一出來原版就幾乎絕跡了
    還有格蘭蒂亞2,直到ps2版出來了才第一次玩到日文原版
  • n
    new111xxx
    现在欧美一大堆FPS要个毛的汉化,你说COD需要汉化么?一路干过去就可以了。
  • m
    mychoxa9
    翻着字典通过梦见岛,后来玩多了觉得梦见岛的英文真心简单
  • c
    czy1238677
    呃。。。。。。你们不是一般玩正版的么?
  • 0
    03e7
    要我告訴你格蘭蒂亞2買的就是正版嗎
    mgs2也是5張cd的大盒子,當時還不知道是不是真的正版
  • 点男
    不说别的,说个亲身经历的,机战@3中文版出来以后本地日文版很快销声匿迹。

    于是大家只能跃跃欲试的去拿三张了。
  • 点男
    不说别的,说个亲身经历的,机战@3中文版出来以后本地日文版很快销声匿迹。

    于是大家只能跃跃欲试的去拿三张了。
  • 秀光
    非汉化不玩,游戏而已为啥要那么累?而且这几年只愁游戏太多玩不过来,哪会放着硬盘上大堆汉化游戏不玩反而跑去玩某一个经典游戏……话说回来经典游戏基本都有不错的汉化,就这都够玩上N年了……

    当然,汉化质量太差的就算了。比如无主2,因为嫌3DM汉化水平差,等了一年多到天邈汉化出来才玩,这期间同样是大堆游戏玩不过来,完全不存在“必须要玩原版”这个概念……更何况,现在对着电脑的主要时间都是信喵炉石之类,单机本身玩得就少了……
  • w
    wind4rap
    只玩原版
    要是哪天迷上毛子游戏,俄语肯定一个月就学会了,就不用像现在这样一年看两篇课文了
  • d
    drknight
    不管有没有汉化……先遇到哪个版本就玩哪个版本……

    长年外服游戏玩多的表示……自己的脑洞比那些翻译更带感……打通关觉得有意思了以后才会去找剧情攻略
  • a
    air11974
    不强求汉化,不过除非汉化太渣否则还是会倾向于汉化版,毕竟水平再高都很难比母语亲切
  • p
    pf67
    非汉化不玩?----别人休闲玩家,有高质量汉化都不一定看得上,何必强求别人。。
    天天等汉化?----别人一点语言基础都没有也没有去学的可能,当然只能这样了。
    宁可玩机翻?-----有些人自认为可以读懂机翻,让他们多尝试几次就知道,当然由于劣币驱逐良币,对于机翻必须打压。
    原版才是原汁原味-------有能力自己去理解当然最好,对大多数人来影响不大。
    汉化出现了日版找不到了-------自己搜索水平能力低下怪汉化简直就是奇葩思路,为啥不去买正版?
  • z
    zexal5ds
    不是,我是说结尾CG语音念着arigato字幕我爱你这样的

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • f
    fr0m
    汉化的难度是很大的,高质量的母语版本也很难成为一个常态。
    比如民间汉化时提取的文本常常顺序是乱的,翻译要面对缺少上下文和语境的文本,自己可能对游戏也不够了解甚至都没玩过,在这种状况下,再认真再细心也难免翻译不到位或者理解错误。
    另外翻译毕竟是涉及两门语言,包括原文的理解和母语的表达,即便翻译可以准确理解原文,但是在用母语表达的时候,可能水平就参差不齐了。

    当然你所说的那些黑话俚语之类的,个人很难有精力去一一考据,这也是汉化组的优势,所以只能说各有可取之处,但很难有个定论。
  • 喜欢吃肉
    我来,生化奇兵1代PC我找不到英文原版的下载,一搜全是汉化版,汉化版不是汉化问题而是战斗和谐问题,枪打在人身上没有血,像打幽灵一样非常影响射击体验。扯远了,谁有生化奇兵1英文原版的地址麻烦发个,我在这里求过求不到。
  • c
    czy1238677
  • 喜欢吃肉
    你以为就你一个人知道这个百度搜游戏第一页就有的网址?我记得我下过游民这个地址,完全没速度的,我就不再验证了,你截一个你正在下载的图看看。

    仔细看了看,和我当初浏览的时候没有变化嘛,一个是bt种子,一个是迅雷快传上发布的bt种子。
  • 阿布大佐
    坚持玩日文版 不玩汉化版
  • c
    czy1238677
    第2个链接我用冷门的QQ旋风都离线秒了,你没有离线吗?这年头没有离线怎么玩
  • 喜欢吃肉
    我还真没有会员,那你可以嘲讽我没有离线别玩,我接受嘲讽。
  • c
    czy1238677
    但是QQ旋风的离线是免费的啊,我也不是会员
  • 她的猫
    我现在已经进化到了对那些不看攻略就基本玩不了的游戏都会不想玩的地步了,语言方面倒还没那么重要了,毕竟如果语言不太顺利,但是可以不看攻略就那么玩下去我也可以通关的。相反,即使是中文的,但是因为不看攻略就会错过太多东西甚至寸步难行,那我还是干脆不玩好了。
  • 6
    66666
    楼上某些人的嘴脸让我想起当年NGA上一个傻逼整天喷WOW中文配音,好像暴雪出中文WOW就是对他的侮辱似得,看着都觉得他妈的真恶心。
  • g
    gbgbaco
    老滚这种专属词汇一大堆的就算看得懂也烦,在汉化版本来不太差的情况下为何不选择汉化
  • d
    daniaoren
    凭良心说,一般非汉化不玩的,大多是真的一点外语也不懂的吧。我英文游戏没什么压力,不过因为日文是只懂50音的程度,所以不管是战棋还是RPG什么的,都是非汉化不玩的,很多游戏确实想玩,但是真心是看不懂啊
  • b
    bigraymond
    哎呀,为什么有些人说的跟现在的汉化全是机翻一样呢。。。
  • m
    mhfdt
    没汉化不玩的原因很简单
    拿3DM来说我敢赌5毛有80%的用户26个字母都认不全
    中国外语教育的普及度其实很卧槽的,听着现在什么幼儿园就开始学英语了,但是整事没事做电脑前没文化一捞一大把
    所以别说什么汉化不汉化了,你拿英文版往这种人面前一放和天书一样,玩个屁玩
  • C
    Catsup
    就自己而言,视游戏类型而定。。
    如果是avg,那么不懂日文真心啃不动。。
    如果是rpg,act,slg之类的,知道大概剧情,不纠结各种梗,那么日/英文都没问题。。
  • n
    nogi
    非汉化不玩
    英语渣日语渣 又比较注重剧情
    与其看英语日语脑补不如看机翻中文脑补
  • 希斯塔姆
    真感兴趣的游戏还是无所谓的
    不过年纪大了,这种真心想玩不玩难受的感觉也越来越少了
  • m
    mashav
    玩原版,自己先打一遍,剧情什么的之后去AB站看解说,背景啊梗什么的弹幕都有人讨论,自己玩过了也不怕剧透