不会引起你食欲的令人捧腹的中译英菜单,也是急速西方化的副产品

  • 春熙
    龙腾网http://www.ltaaa.com翻译:诗酒月光 转载请注明出处

    Anyone for crap eggs with a side of nausea sauce? Hilarious mistranslated menu items that will definitely not whet your appetite

    有人要沾有恶心酱汁的粪蛋吗?绝对不会引起你食欲的令人捧腹的误译菜单

    正文:

    Who’s in the mood for some crap eggs with bamboo flavor?

    谁想吃带有竹子香气的粪蛋?

    How about some half grilled chicken & herpes or the car hit cheese bacon mushroom face?

    一些半烤鸡肉&疱疹或者车撞奶酪培根蘑菇脸怎么样?

    Below are 15 hilarious menu items, mostly from East Asian countries, that got lost in translation.

    以下是15个令人捧腹的菜单,绝大多数来自东亚国家,它们在翻译的道路上迷路了……

    The photos of the funny food items are courtesy of BusinessPundit.com.

    这些搞笑食物的照片来自BusinessPundit.com。

    Laugh as you scroll down and try not to lose your lunch thinking about them too hard

    向下滚动鼠标的时候尽管开怀大笑,尽量不要失去您午餐的胃口。



    Nausea sauce pork: Try not to get too sick while you eat

    恶心酱汁猪肉:当你吃的时候尽量不要感到太恶心



    Grandpa's pa big face sato: Just the way Grandpa used to make it

    爷爷的扒大脸sato:就是爷爷惯用的烹饪手法



    Spicy grandma: She always was a bit zesty

    辣奶奶(影射辣妹组合):她总是有点诱人



    The car hit cheese bacon mushroom face: Just in case you're not in the mood for big face sato

    车撞奶酪培根蘑菇脸:万一你不想吃大脸sato可以选择它



    Tasteless coffee: It's like water that gives you a boost

    无味的咖啡:它就像能让你振奋起来的水



    General expression hot snacks: The gold medal burns the goose, as they say

    热辣小食的通常表达:金牌燃烧鹅肉,他们说的



    Smell of urine mixed with dried: We suggest you order a plate of dried without the smell of urine

    尿液的气味混合脱水物:我们建议你要一盘没有尿味的脱水物



    Half grilled chicken & herpes: It's a celebrity favorite

    半烤鸡肉&疱疹:它是名流最爱



    Stir-fried wikipedia: Call it open source cooking

    爆炒维基百科:不要叫它烹饪,要叫它源代码烹饪



    Crap eggs with bamboo flavor: The bamboo flavor is pretty essential

    带有竹子香气的粪蛋:竹子香气那是相当的必不可少



    Taste handheld devices: We recommend the iPhone 5

    品尝掌中设备:我们推荐iPhone 5


    Wild speculation: Your guess is as good as ours

    野性投机:你们的推断和我们的一样准



    Saliva of a chicken product: The best way to whet your appetite

    一个鸡肉产品的唾液:满足你好奇心的最好方式



    Paragraph meat big slide: It's a mouth full

    段落肉大滑落:嘴塞满了



    Chocolate puke: You might want to skip dessert

    巧克力呕吐物:你可能想跳过甜点部分
  • b
    banditcat
    笑抽了
  • 億万千
    这怎么翻译的?机翻也不像啊
  • h
    horace14
    我一朋友说他看到一个菜,主料是虾球或虾胶之类的,那英文的字面意思: 被疯狂虐待和重击过的虾。看了都觉得这虾好可怜。

    我还亲眼在中国电信的收银台前看到写: Receive Silver

    [本帖最后由 horace14 于 2012-12-28 22:48 编辑]
  • g
    gundamlrc
    有干锅鸡强吗?

    fuck pot chicken
  • 春熙
    有回复提到菜名“夫妻肺片”是直译的……