你有英文名么?你给娃起了英文名了么?

  • h
    hgi949
    Billy Herrington
  • w
    worac
    拼得这么准,绝逼真爱
  • c
    cgyldn
    二楼名字绝对赞,满满的哲学气息
  • f
    ff42
    反正我长期观察下来,除非是第二代移民(本土初生)会起英文名,全世界几乎只有中港澳台这四个地方的人热衷于起英文名(当然不排除有个例)。其它国家地区的人都是直接按母语发音拼写成英文,甚至拼写规则都按母语,写成英文还不能按英文发音来读,人家读错了还可以笑话人家,比如versace什么的。

    PS.最最受不了的是连姓氏的发音都要改,比如那个michael chan(张德培)

    [本帖最后由 ff42 于 2014-5-1 00:44 编辑]
  • 华莱士
    姓氏发音就别喷了 很多姓 按照汉语拼音可以,按照英文是拼不出的 而且人家是解放前就过去的,凭啥非按照你tg的拼音来?
    拼音不光tg定制的一种
  • c
    clockworkjian
    木有 但是原来宅了一年后去某外国大学分舵打杂的时候 说你英文名呢 心虚 刚好前段时间看星际之门 就随便拿来其中一个的名字用 后来不干了也就忘了 刚看到这贴的时候根本想不起来当时起了什么名。。。。土的要命。。
    对我个人来说主要是心虚 没见过外国人:D
  • 腻水染花腥
    Surname或者First name如果是发音简单的,比如Wu,Han,Tan,Lee,这种鬼佬念的出来的不起也罢

    像张,鬼佬八成给你念成脏,赵,八成念成造,张馨予这种名字就没法说了,乖乖起个顺口的名字吧,人在西方,没英文名或者代号你很难融入
  • 腻水染花腥
    这种都是广东话/潮汕话/福建话/客家话发音,ABC follow个毛拼音发音
  • f
    ff42
    拜托你就别扯了。
    张,广东话发音:dzeuŋ,潮汕话/闽南话发音:dior,客家话发音:tsaŋ,跟chan比较接近,但张德培却是个潮州人,其父早年移居台湾,后移民美国,在家只说普通话。
    试想一个只说普通话的潮州人,在给自己的名字注音时为何要用客家话来注音?况且在美国,cantonese和hokanese才是主流汉语方言,不可能要迁就hakkanese来注音。
    所以跟方言无关,这绝壁是一个迁就洋人发音的典型例子。

    另外楼上也有人说到迁就洋人发音,我就想问,非洲的或者阿拉伯的那些古怪发音规则人家在写成英语时都从来不改,甚至某些非洲语言写作英语拼音时还会加一个感叹号(!,一种弹舌音),美国鬼子不会读也得跟着学。至于欧洲语系,还是那个例子,为什么versace可以不写作versachi?而“清朝”却那么自觉写成“tsing dynasty"?

    [本帖最后由 ff42 于 2014-5-1 01:50 编辑]
  • m
    mushroommg
    我的名字用拼音写出来本来也是个英文名字,所以不存在这个问题
  • q
    qwertyaz
    印度人日本人很多名字都是英语难发音的也用原名
  • t
    tazenda
    清朝写成tsing不是"按母语发音拼写成英文"吗? 你的标准是什么
  • a
    amk4amk4
    CHANG是张的韦氏拼音拼法,张德培父母是台湾人,用韦氏拼音来标自己的性有什么奇怪的,英语中的汉语外来语按照韦氏拼音来拼的多了去了。。。管的真宽
  • h
    hgi949
    你叫姆士楼姆?
  • 腻水染花腥
    Michael Chang

    "Chang" is also the Wade-Giles romanization of two Chinese surnames written Zhang in pinyin: one extremely common and written 張 in traditional characters and 张 in simplified characters and another quite rare and written as 章 in both systems, there is also a much even rare 鄭 in Hong Kong written as Chang as well.

    常 is romanized as Ch'ang in Wade-Giles, although the apostrophe is often omitted in practice.
  • 岩波书店
    受洗之后自然有教名了。
  • a
    alalaka
    感觉楼主是不是被假洋鬼子主管欺负了,要不情绪咋这么大:D :D :D
  • q
    quki


    以前叫harold,第一个外教老师给起的,从韩姓联想出来的

    后来发现公司叫啥的都有,hunk joker一大堆。。。

    就改叫现在ID这名了。
  • w
    worac
    你从哪里看出来我情绪大的?不管是望文生义的脑补还是语死早,只有逗逼才能得出这结论吧。

    以上仅为展示什么叫情绪大。不带情绪地说的话,就是我没主管,但业务往来很多老外。
  • 韭菜花
    我英文名link,我中文名也是link。闪
  • j
    jFz
    我英文名简写就是这个ID,其实是jeffrey,可是总有一些人看到我ID叫我捡肥皂……
  • c
    colaaz
    反正我家一家三口都有英文名。就是个代号而已,取个让人好叫又能留印象的举手之劳又不会怀孕,老外来了中国还给自己取个中文名印名片上呢。
  • Z
    Zeldafans
    张不是Cheung 吗?Chan 不是 陈 吗??
  • k
    ken999927
    哈哈,为什么不起英文名?大山,金小鱼不都是中文名?现在中外交流多了,搞个英文名人家好记你你机会不更多吗?
  • a
    ababman
    我儿子中文名文森特~英文名我想不用再取了233
  • j
    jianghutong
    沒有英文名,懶得用
  • 抱抱
    真的假的?喷了
  • p
    parasite
    除了第一年在日资企业,之后全是外企,英文名字是必须的,方便好叫。大家都这样,没人觉得取个洋名字就显得高大上。
    女儿自然也有英文名字,上海人喜欢叫小孩子毛毛头,我喜欢叫女儿猫咪,之后给取了个谐音Molly。
  • s
    sensui
    名字有琳,叫lynn
  • 烏鴉
    小时候用球星名字,但不是英语发音,刚毕业做外贸同事不会念,喷了
    后来改用外号乌鸦的英文,觉得听着也别扭,得,直接Woo Young,老外也能念得准了,这个好。
  • x
    xxxpso
    在美国的外甥女给崽子取了一个
  • w
    westlost
    好多人把美国人的姓当做名来叫
  • r
    raptor111
    不取,老外念我名字,我就让他们念我姓就行了,简单方便
  • G
    Gillian_Chung
    就喜欢取英文名怎么了……
    特别是同事之间,有英文名最好。中文名很不好叫,连名带姓很是咬牙切齿,光叫名又好像太亲热,叫X哥我又不愿意。
    英文名这种孙子叫爷爷都可以直接叫的最好。
  • l
    littlezoo
    以前招过一个人,名字叫艾伦。

    当时我就喷了。。。
  • w
    worac
    部分赞同,有时在公司里,全称、只叫名字、小X老X,感觉都不太合适。
    这时候,英文名就能起到办公室ID的作用了。
    可能我们的文化里,名字的意义太严肃了,称呼张大锤 老张 大锤,都有相应的亲疏和上下尺度。