[转]感激BUS给我们到来了完美润色的DQ4!!!!
- ^ 3^完美史赖姆其实是スライムベス
- hoshino612完美史赖姆其实是スライムベス,牛伯伯这次踏空了:awkward:
玩了2个小时BUS版又换回天幻版了,感觉都差不多,还是自己玩日文版理解的舒服。 - HMC:awkward: BUS的果然猛
- TCTF不是有FC版么,很完美呢:D
- EVA1253:awkward:
等天幻。 - 砂之私语汉化个游戏无所谓
汉化个游戏加广告对我来说也无所谓(反正很快有去广告补丁)
汉化个游戏加广告而且非常烂(堪比娱乐通)
你觉得娱乐通被骂得冤么?
和娱乐通比还真是抬举踢JB死了-_- - 陈DS利益永远最高啊...............
- jhunsoon233
牛伯伯你还是低估了公车的内涵啊 - redsouris因为字库的关系,有点“通假字”挺正常的
- NPCNPC— —v 日文有 待 字。和字库没关系。
这里是LZ误指。
光就LZ举出的例子,很难证明翻译存在什么大问题。
至于专有名词的选用,人家说不定有自己一套理论。
余下的才是重点。