[转]感激BUS给我们到来了完美润色的DQ4!!!!

  • ^
    ^ 3^
    完美史赖姆其实是スライムベス
  • h
    hoshino612
    完美史赖姆其实是スライムベス,牛伯伯这次踏空了:awkward:

    玩了2个小时BUS版又换回天幻版了,感觉都差不多,还是自己玩日文版理解的舒服。
  • H
    HMC
    :awkward: BUS的果然猛
  • T
    TCTF
    不是有FC版么,很完美呢:D
  • E
    EVA1
    253:awkward:

    等天幻。
  • 砂之私语
    汉化个游戏无所谓

    汉化个游戏加广告对我来说也无所谓(反正很快有去广告补丁)

    汉化个游戏加广告而且非常烂(堪比娱乐通)

    你觉得娱乐通被骂得冤么?

    和娱乐通比还真是抬举踢JB死了-_-
  • 陈DS
    利益永远最高啊...............
  • j
    jhunsoon
    233
    牛伯伯你还是低估了公车的内涵啊
  • r
    redsouris
    因为字库的关系,有点“通假字”挺正常的
  • N
    NPCNPC
    — —v 日文有 待 字。和字库没关系。

    这里是LZ误指。

    光就LZ举出的例子,很难证明翻译存在什么大问题。

    至于专有名词的选用,人家说不定有自己一套理论。

    余下的才是重点。