育碧为《骷髅与骸骨》征中文名 严禁出现骨、骸、死
- 专打世界第三育碧在E3期间公布了他们的一款新作,《骷髅与骸骨(Skull and Bones)》,背景设定在近代的印度洋,昨日,育碧中国公开为游戏征集中文译名,并且表示游戏名中不能出现“骨、骸、死”等字眼。
在《骷髅与骸骨(Skull and Bones)》中,玩家将扮演海盗成员,目标是要成为海贼王,游戏标题直译过来是“骷髅与骸骨”,但育碧表示中文的官方译名中不能出现“骨、骸、死”。
玩家在征集官方译名的博中纷纷脑洞大开,既有正经的译名:惊涛骇浪、怒海争锋,也有恶搞的,像是土豆运货船、海浒传、船齐霸业。
在不出现“骨、骸、死”的前提下,你觉得《Skull and Bones》该翻译成什么才能最“信达雅”呢? - 专打世界第三《和谐与和谐》
- ねこみみみすず○○与○○
- zzyyyyppy已经有海贼王的先例了
- kukushi无人深海
- 白昼梦航海与文明和谐
- otaconvanish盗船禁二
- 啤酒与面包狗啃的与啃剩的
- GASEOUSSNAKESB大作战
- GA_Frank寺库与笨死
- perfaceNext玩家将扮演海盗成员,目标是要成为海贼王。。。这个剧情怎么这么熟。
那就叫one piece吧,中文?那就叫航海王吧。
发生在印度洋?那就叫印度洋海盗。 - allenz
- redfea2就叫《社会主义好》
- 黑化的石头和谐海战
- 风声雨声炒菜声明摆着不允许使用单词原义翻译,那就叫育碧印度洋争霸好了
- 凉宫春又日团长
- 游戏无用论海上的原始资本积累
- hsxa印度航海王。
- 式琉弘航海尸陀林
- lbzlxx航海王之大炮无敌
- Die毛玉当然是天天航海
- persona和谐你洋
- tyx776没有皮没有肉
- litshetyran舰在印度洋
- thisism球对棒
- evanchenyu杀手奎恩:干畜生
- P-link面包与稻草
- ChrisSnakeuplay and playu 玩死你
- sykeash水里的朋友
- 望寒
- tgzerorS&B
- 买犁头剖你和谐与复兴
- 火烧云航海总动员
- 亡亡鱼
- loserm神秘海域
—— 来自 HUAWEI MHA-AL00, Android 7.0 - fore_long棒子海上漂
- ggssoo航海王 加勒比海船 怒海争锋 反正国内电影用过译名随便抓一个改造一下
- last_crusader无人生存