更新一下,Final Aeon的翻译……
- wocao操飞。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
- Balthier一个词你要想这么久
猴年能汉化完
超度有啥不好,非得整个花哨的才行么 - redsouris游戏里也没对活人用过
对活人有效就该设成战斗技能了…… - Jokery看到这个便233了……其实超度蛮好的,还是很贴切的,也容易记呀,英文里好歹还是那个send呢。
- 雪kar百度一下就知道用度化会产生误解了……
道教怎么说不知道
佛教的度化可都是对活的……
跟ffx里意思差别太大了……还不如超度……
——————————
突发奇想,为什么不对这个词区别处理?
作动词就直接用“送”
她“送走了”他们的灵魂。
作名词提到的时候就用“葬魂舞”“送魂舞”“祈魂舞”之类的
[本帖最后由 雪kar 于 2008-4-15 09:06 编辑] - redsouris送还是平淡了一点
至于区别处理么,LZ问题好象只是要找个形象点的动词,倒不是打算把“異界送り”这个仪式名称也仅仅用这两个字表示 - 森渡啓渡
- 海腹川背抹布:mask:
- cubesun穿越
渡劫
修真:heart: - 和谐世界超度唯一不好的是受传统思维影响,会让人觉得美感大失
搂主多给一点当时的背景叙述如何?
如果是舞蹈的话,我记得三个字有类似意思的…… - Kesons小岛遭受了SIN的袭击,村民死伤无数。
YUNA等人来到了这里,在夕阳西下的海面上跳起了“異界送り”,水下的尸体逐渐幻化出七彩的光芒,幻光虫越来越多在水面形成喷泉将YUNA托起。 - Tida看了这么多,还是祈送好
- 北京阔少火星可以吗……
- JokeryYuna:我刚塞他们抹布 or Yuna:我刚把这些家伙飞火星:awkward:
另加自己的想法,其实后面要送Seymour等时,Yuna也不必跳舞,只是做一下简单的动作就可以了,所以异界送不需要往跳舞的层面去想……
[本帖最后由 Jokery 于 2008-4-15 10:23 编辑] - Kesons在正式的场合用正规的那个词。平常可以用其他类似意思的词代替。
类似睡觉和就寝、吃饭和用膳的区别。
[本帖最后由 Kesons 于 2008-4-15 10:32 编辑] - godzillaqqq超度就好了...想那么多干什么.....超度就是就是让死者解怨灵魂送到异处...形势有很多..不一定要念经...FFX的也可算是一种...大意都一样.... 祈送只有装B的份........完全表达不出净化心灵的意思....
- 极品飞翼小岛遭受了SIN的袭击,村民死伤无数。
YUNA等人来到了这里,在夕阳西下的海面上跳起了“異界送り”,水下的尸体逐渐幻化出七彩的光芒,幻光虫越来越多在水面形成喷泉将YUNA托起。
:awkward: 这个只能用祈送了…… - eiji导送啊…
- not_ing三个字:萨拉巴:awkward:
- (′д`):vampire: 楼主在天幻众和普通玩家之间左右不是人
楼主想好了汉化作品所要面对什么类面的人了么
我觉得真要追究内在含蕴的话,玩日文原版就好了 - 大神一狼葬送:glasses1:
- NPCNPC既然是舞蹈 当然应该有个舞字在里面比较直观。
火星操 - cxn净身可以吗……
- 香蜂草魂葬。
bl each在国内也是民工动画之一,见过这个词的应该不在少数。 - karma魂葬不是及物动词吧:awkward:
看样子还是在超度和祈送里选么:awkward:
另外词语只要查找复制就解决了,不会耽搁汉化的时间,而且汉化也不是义务,也不拿工资,慌什么嘛:awkward: - ashikoki伊凯奥库里,旁边标注下面加解字幕如何?:sleepy:
- 我本妖魔祈还
- 和谐世界祈りの歌~异界送り吗?
那祈送没有啥问题吧
超度毕竟第一印象大光头念经
从画面和歌来看,祈送不错。 - 夜云洗白
遣散
驱散
双规
救赎
解放
释放 - cowboyuk祈送 好阿
- shinobu远飞机
- shinobu个人提议:道化
- 和谐世界……那还不如镇魂歌之类的……
- walker超度就行了
- forestbee不用超度用什么.............>:o
- karma更新了一下Final Aeon:awkward:
- 链子终末永劫
(我到底在说啥呀orz) - redsouris这个照搬日文假名就是,符合中文造词规律,就算中文原本没有这个词,也不会有人会产生误解(生造的“祈送”都敢用,外来语反而不敢用?)
不会有中文系教授来喷的
还是说,连“究”“极”字库里都没有么……
[本帖最后由 redsouris 于 2008-4-20 09:41 编辑] - dorcasjiū jí
究极(究極)
【zdic.net 漢 典 网】
1.穷尽。《汉书·律历志上》:“黄鐘为天统律,长九寸,九者所以究极中和,为万物元也。”《三国志·吴志·张昭顾雍等传论》:“ 顾雍 依杖素业,而将之智局,故能究极荣位。”《隋书·经籍志一》:“盖龟龙衔负,出於 河 洛 ,以纪易代之徵,其理幽昧,究极神道。”
2.深入研究。《后汉书·儒林传上·任安》:“﹝ 任安 ﹞又从同郡 杨厚 学图讖,究极其术。”《北史·艺术传·许智藏》:“祖 道幼 常以母疾,遂览医方,因而究极,时号名医。” 明 刘基 《拙逸解》:“九流六艺,靡不究极。”
3.最后,最终。 郭沫若 《今昔集·今天创作的道路》:“它的究极目的,同样是在乎理想的人生之创建。”
郭沫若都用了你也可以用啊 - SIKA招大宝宝
- wocao个人觉得“最终召唤”比较符合游戏中的设定
只要用了这个召唤兽后就会挂,故为“最后的召唤”,“究极”感觉有点过了。。。FF的世界中一般把“究极”解释为“最后且最强”的意思,但F A并没有“最强”的设定。。。因为FFX的世界中没有最强,只有更强。。。
还有就是这个游戏里到底有没有“究极召唤”还是问号。。。 - 夜云苟延召唤
- Kesons人都挂了,当然是最强+最后的召唤。也是历代杀灭SIN的方法。
从Final Aeon讨论已经偏差过一次了。
用究极没有问题。直接沿用日文就可以了,上面也有人考证了就是中国单词。
如果是因为字库问题不用,那就再次的太遗憾了:sleepy:
[本帖最后由 Kesons 于 2008-4-20 18:34 编辑] - karma好那就究级吧
本来我就喜欢究级这个词的
另外我本来就喜欢超度的
被喷得不敢用了
另外,就算字库可以,也不会用异界送作为动词的。啃丧尸你醒醒。 - cowboyshao異界送 名詞
送(往)異界 動詞 - karma那是动宾(动补)短语……:awkward:
- ms006z最终幻想。:heart:
- MRhythm终末之临