现在韩语是不是相当于满篇拼音?

  • w
    waller
    据说是为了消除汉字影响,才这么做,但是脑补了下中文如果只剩下拼音的场面,那效率简直了,文学作品也不要想了,那只剩下拼音的韩语,还有可能出好的文学作品么?
  • c
    chocoboplus
    日文假名也是只表音啊。
    据说当年咱党妈也差点儿这么干,大幅度扫盲。
  • w
    waller
    但日文好歹还保留了大量汉字,在容易歧义的地方可以用。起码比纯拼音好点。韩国人看书该怎么办?自己写不出来,但是别的国家的好作品翻译成韩语该怎么办?把四大名著用拼音写出来,还能是原来的意思么?我们也许能看懂拼音版的四大名著,虽然累点,但那是因为我们脑子里是有汉字的,会自动把拼音在脑子里转化成汉字,所以虽然累和慢,但还能用。但是现在的韩语没有汉字,眼里看到拼音,脑子里也就是拼音,那很多复杂或者含义深刻的表达就变得非常艰难了,看书也只能看些起点小白文这种级别的书了。
  • B
    BigBangBang
    这就是让你们少用容易产生歧义的汉语词汇,多用英语外来语。
  • w
    waller
    那得生造出来多少词啊?海量的新词才能解决。
  • b
    beterhans
    自从看了 一些语言类频道的科普我现在 理解了
    语言(音频) 和 书写系统(文字) 是2个不同的东西 不是混为一谈的。

    很多国家的人 都是 只有 语言(音频)没有 书写系统(文字)的
    比如 日本 有 日语 但是 没有书写系统 于是 直接找了隔壁的天朝 汉字 改改改 成了 自己的书写系统
    比如 蒙古 有 蒙语 曾经也有猛文 但是 被 俄罗斯改造后 书写系统换成了俄罗斯 字母
    比如 东南亚的 马来西亚 有马来语 但是没有书写系统 于是 使用阿拉伯字母 书写当地语言,后来又换成英语字母 书写当地语言

    其中语言是不变的 变的是 纸上的符号。
    准确来说
    其实没有中文这个语言
    实际是 华语(华夏语言) 加 汉字(汉人的字)

    但是在古代,中国 不是一个国家的名字 而是 统治中原的国家的称为 好比 总裁 CEO 这种词,比如 一个外族国家 统治了中原 那么他们就是中国了 那么他们的文字 就是中文了。

    再说 世界上可能 大多数国家都是 拼音文字 不是照样 活的好好的
    英语作为第一世界语言 也是 使用拼音文字啊
  • a
    alfredo
    那是因为你母语是中文才会这么想。中文才是异类,全世界绝大多数语言都是表音文字。简单来说,其他国家用的都是拼音,韩语用拼音没有任何问题
    而中文情况有些特殊,由于几千年用的都是表意文字,所以造成了音节少,多音字多,同音字多的情况,如果中文改用拼音,很有可能从音上无法区分原来的含义
  • N
    Nov
    看了这么多语言类科普,竟然也没学会用标点符号
  • w
    waller
    韩语和英语虽然都属于拼音,但英语从诞生开始到现在多少年了,单词量已经足够使用了。而韩语历史上一直都在用汉字,现在的很多词语都是来自于汉字,要把这些同音不同意的汉字拼音分裂成不同的拼音词语,这是一个需要多大工程量和时间的事情啊。
  • a
    alfredo
    你想多了,汉字在韩语里的读法和在汉语里的读法是不一样的
    就像汉字在日语里的读音不一样一个道理,一个字可能有好几个音节,不会有什么同音不同意的问题。
    你觉得工程量大,人家分分钟就改过来了
  • b
    beterhans
    那人家也不是有好三棒LG这样的科技公司 没说明 拼音文字会减少知识量啊

    还有一点 就是文字的脑内处理方式问题
    我没法理解别人只是自己知道
    不管是数字 还是文字 短时间的记忆和存储都是 以音频的方式记录的。
    我注意这点的时候 是记忆电话号码
    我发现我没法记忆一串电话号码的图象 而是把图象转成音频记录在脑内的。这也是我为啥当有人报英文数字的时候我比较难以记忆 因为不熟悉还要做2到3次转换。
    只有长期记忆是 记录意思和概念的

    你说你看文章的时候 是看汉字的 我就觉得不可思议 因为我自己没法直接把图形转换为意思 一定是脑内读出来的。
  • k
    kh2841
    古代越南和韩国有同样的问题就是文字和语言脱节,导致老百姓文盲超级多。法国人给越南人搞出拼音文字以后,大大提升了教育水平,你真觉得他们傻么
  • c
    couger
    天生洋大人啊。

    电话号码都是别人报给你的吧,如果是写给你的,你还必须自己先读出来才能理解?美剧里看到过这种人,看杂志必须小声读出来。
  • s
    scorpioh
    中文是非常简洁的语言,文言文更是人类语言简洁美的极致。
    问题是,中文这套系统和现代科学的要求精确描述很不搭
  • g
    galanodel
    棒国人重名率超级高,中文语系学拉丁语系搞拼音化就是智障。
  • w
    wwq
    是的,所以很多韩国人名字都不能确定是哪个字,只能读个音
  • c
    cc0128
    所有人类思考如果未经训练都是通过读音的。
    比如你现在看这段文字的时候,大脑实际上在默读。
  • j
    jjx01
    英语全部是拼音……
  • b
    beterhans
    是的 要阻止脑内读出来 貌似还蛮困难的.
    打字也是一样 是脑内先说出来 再去打字写字的. 好像没法跳过这个过程

    这也就是为啥有 使用英语思考这个说法.

    本帖最后由 beterhans 于 2019-5-3 10:28 通过手机版编辑
  • 隆子的三少爷
    其实是有准确对应的中文字的。至少到目前为止,韩国人给小孩起名字,都会有汉字名,在身份证上也会显示汉字名。
    但日常中看报道我们只能韩文名(也就是汉字名的发音),于是中方媒体就自行翻译,但其后走红了,韩方经纪人公司大多会向中方媒体通报艺人汉字名,但是民间已经叫惯了改不过来。
    比如宋慧乔,其实叫宋慧教。真名还不如翻译好听……

    不过再过一百几十年就难说还有没有汉字名了。
  • a
    abrina
    这种是一种病,叫阅读障碍症
  • g
    genesisx
    我们当年的中学语文老师是个老愤青,他说的那个拼音化是六七十年代来着,到底是什么时候?是第三次简体字改革后的事么?
  • 原始恶魔
    所以后来韩国汉字反弹了,在重要的文件里的关键部分都用的汉字。
  • j
    jxdq
    是你想多了吧,知道为啥韩国人身份证上一定要用汉字写出来吗?
  • n
    noanswer
    Posted by Sony I4293
    放p,又在装逼胡说八道~日语同音不同义的海了去了。
  • a
    alfredo
    喷了,所有语言都有同音不同义的,但是跟中文来比比同音字数量?
  • d
    dusk
    我说了,中文这个词什么时候出现的我无意考究,然而现在中文就是可以代指现代汉语,这是全世界通用的标准,我说中文,输的是中文,系统用的语言是中文,并非你像臆想的“准确来说并不存在中文这种语言”
  • 浮华盲流
    韩语和英语一样,语音基本单位是音素,造成固有词基本无法用汉字训写,比起以音节为基本单位的日语来,和汉字的兼容性更低,虽然汉字词数量更多,但理论上可以全部替换掉的,因为全是借用。

    比如“看”这个动词
    日语是みる,动词的所有活用变形全在る上,所以可以把みる写成見る,“能看、可以看”就是見える,見=み这个发音是不变的。
    韩语是보다,如果也像日语那样写成見다,見=보的话,表示“能看、可以看”的活用是볼 수 있다,보多了一个辅音ㄹ,汉字的发音就变了。

    [本帖最后由 浮华盲流 于 2019-5-3 20:13 编辑]
  • 包子淘
    完美表达了我想说的
  • b
    beterhans
    谁都知道 中文现在就是指是现代汉语这又啥好讨论的呢
    讨论就是要 讨论 以前不知道的东西 或者被欺骗的东西
  • n
    nikutai
    中文是世界上发音最丰富的语言,没有之一。
    算上四声调,有近1200个音,而日语只有137个音,英语有400个音左右,所以汉语是效率最高的语言,同样的意思发音最少,大量的词汇用两个音就能区别,所以能大量使用分析语。
    比如汉语用猪和肉两个音可以组成猪肉,而英语要用pig meat四个音,所以英语为了简化不得不发明一个专用词pork。

    本帖最后由 nikutai 于 2019-5-3 20:48 通过手机版编辑
  • n
    nikutai
    还有日语不可能取消汉字,没汉字日语没法读或者很难读。
    事实上日本的幼儿读物是没汉字的,按说他们从小也习惯了,但为什么推广不到成人?因为阅读效率太低了。
  • d
    dusk
    那你觉得你前面一堆自创的理论又有什么讨论的价值?你看完语言科普的东西应该是总结出一些严谨的知识(前提真的是科普),而不是觉得怎么爽怎么来,那叫民科
  • i
    idisleon
    +1
  • a
    alfredo
    喷了,神他妈英语为了简化而发明pork
    英语的pork来源于拉丁语
  • d
    djkiller
    麻痹喷了,脑回路真是惊奇
  • 超越怪的猫肉人
    这里算游戏论坛吧,要说比较明显的优点在于游戏通关时间比英文来的快,老外玩时之笛挑战最速通关都是用中文版
    汉字相比拼音存在模糊空间,或者说象形文字的联想力比拼音字母更好
  • 求你妹
    泥潭韩吹去韩国可能会被本地人打死,纯粹臭傻逼,还尼玛分分钟呢
  • R
    Redofish
    没看明白
    都是同一款游戏
    速通更不会刷对话了
    难道就是文本长度不一样?
  • d
    darkgame
    英文单词跟拼音是2码事,
    如果一定要做对比的话, 英语音标相当于汉语拼音, 英文单词相当于汉字, 老外也不是直接用音标来写字的.
  • 四百肉
    钓上一大堆精x
  • n
    nikutai
    你只知其一,不知其二。
    pork当然是有来源的,但你怎么不想想为什么他们要说pork,不说pigmeat?根本原因是为了提高效率,但就构词的简便和逻辑上和汉语就无法比了。
    语言在实用过程中都是怎么简便怎么说,有一个自然的淘汰和形成过程,说pigmeat,四个音神烦,当然要借用一个简便的pork。说回汉语,说“喊辆出租车”,这是本土说法,因为不够简便,所以人们更习惯说“打的”
    ,你明白没有?
    能用简便的方式用本土语言构词是最优的,如果构词太复杂往往就会创造个简便的专用新词,而汉语是最方便构词的语言。比如汉语构“出租车”就比英语构成“car for renting”要简便多了。
    老外对常用的肉,比如beef、chicken,都是专用简洁的词汇,主要从方便出发。对不常用的肉如蛇肉还是要表述为snake meat的,因为用得少,麻烦一点也没什么,关键是别人可以听懂就行了。

    本帖最后由 nikutai 于 2019-5-4 07:33 通过手机版编辑
  • 盖茨比兄贵
    根本就不会存在pigmeat这种表述,英文、拉丁语系的单词(注意是单词)都是词根和固定的表述,不存在中式的叠加描述,中文是单个字串一起形成一句话。
  • n
    nikutai
    嗯,那你解释下老外为什么要说“snake meat”"donkey meat"等。
  • 昵称无效
    项王曰:“赐之彘肩。”
    谁来翻译一下英文,看看是否不存在叠加描述