终于...再也无法忍受樱花3的翻译了...

  • 索兰塔.织姬
    这次樱花大战3正版可谓bug与翻译问题不断,我一路上忍受着黑屏跳出与恶心的翻译完成爆机(说实话,这次的副标题就足以使人作呕了)

    于是就开始惯例的“巴黎优雅一日”,完成赌场的“梭哈”后蹦出来一句话[B]“您不要结束于游戏中”[/B]...突然觉眼前一片漆黑...

    555...那可是著名的警句[B]“君莫殆于戏”[/B]啊,连这句话也能被翻成这样,实在真是个水平值得佩服的翻译...

    再也无法忍受了...这可是我苦心攒钱买来收藏的呀...555...
  • m
    monkeyking
    [m]846[/m]
  • d
    deviljz
    严重打击买Z的积极性……
  • w
    wheaty
    \"(说实话,这次的副标题就足以使人作呕了)\"


    那个疑问句...
  • r
    redrum
    ^m借地......翻g真的是吉川殿的麽?|量也太h不^去了吧........

    另外σ浦踩T提出批u.......mini game被移植毫o手感......4的E.........
  • G
    G-01 Finale
    ME,TOO.
  • 鹤立鸡群
    楼主有没有打到后面 看看 楼主id名字的翻译......
    虽然樱3这次bug其多 翻译上也很都错字
    但是 作为樱战的fans我还是为能玩到中文版的而高兴
    具体的详细错字 集合 和bug我在,某帖里发过了
    有兴趣 不妨看看
  • G
    GASEOUSSNAKE
    其实直接翻译没什么不对啊
    通俗易懂
  • 桂木弥生
    竟然如此之差…………
  • J
    JustinHitler
    这种小bug不影响游戏吧?那就可以了呀
    最恨的是玩不成游戏。
  • ラングリ
    天意……

    幸亏PC版出来前买到了DC的Z……

    其实……以前买PC1+2 199的豪华版都有点后悔……

    在包装和赠品质量方面…

    大陆的Z版需要改进的方面太多了……

    渴~
  • 索兰塔.织姬
    爆机了,看到我是[B]“义大利的苏利坦.织姬”[/B]...

    555...
    874那个翻译...连些基本常识都没有...
  • v
    viso
    还好买了D(被发现了),现在觉得Z商和D商一样,都不是东西
  • 十字军
    有一次我的一个大学同学说她的高中同学(似乎是上外日语系)参加过樱大战的翻译。具体哪部就不知道了。
  • S
    SORA
    听吉川说当时翻译1,2的几个人有很多根本不懂樱战
    这次就不知道了……
  • 星欣我心

    原来60,70都不算钱……


    原来我们玩家还没有理……

    啧啧
  • B
    BABY
    DC Z版也就这个价,不用比也知道那个合算.
  • n
    namco163
    我没后悔

    感觉蛮好

    虽然赠品不怎么样


    但毕竟有30张碟

    也是要钱的
  • 悲伤的咏
    我到底买不买了?抑郁了
  • o
    ogma
    被BUG搅了心情
    预定的豪华版也取消了
    改买普通版-------只用来收藏在箱子里~
  • ラングリ
    现在TV版DVD都出来了…………

    就是因为以前买了豪华版…………

    所以没买DVD~

    说句实话…………那30张盘不如买DDVD收藏…………

    渴~
  • l
    loveeric41
    怪不得我的一个樱花大战迷朋友说樱花中文很差,坚决不买呢
  • 鹤立鸡群
    算了 这次樱3能顺利出来就已经很不错了
    本来差点就要取消了
    前面的几关还好
    后面的几关 错字简直多的数不清
    就连最后 end的通关画里读信的 动态字幕都有明显的错字
    哎 实在是无语了
    不过作为樱花fans 能玩到中文版已经很不错了
    无条件支持正版
    尽管他还有很多的缺点
  • S
    SORA
    说这话哈令人丧气
  • 鹤立鸡群
    本来就是
    ........
    这次代理公司 几次翻译稿交上去都没通过
    sega那说 再一次不通过就取消计划
    就这样他们才勉强通过 不过最好还是那么错字 哎
    真不知道pc版还会不会有樱4啊
  • 提督的决断
    丢人啊。
  • 五飛
    这年头,外边的大作游戏都被\"汉化\"得面目全非.要是买便宜的半成品,我宁愿要高价的完美翻译.其实这并不难,只是校对和翻译上请多些人手花多点时间而已!但是,中国的游戏业,畸形得厉害.你就是想出高点钱买个高质量的翻译游戏,也没门.为了省钱,为了多赚些,他们昧着良心,把半成品拿出来卖,还高呼我们要支持正版!去死吧!!连爱好者自己汉化的游戏都比不上,还好意思拿出来当\"正版\"卖?这些卑劣的所谓\"中国游戏公司\",一次一次玷污了我们神圣的游戏,为了钱,一次一次的践踏我们中国玩家的心.就是这些败类,让我彻底失去支持正版中文化游戏的信心.无冬.上古卷轴3.格兰帝亚.还要有多少游戏会毁在这些游戏公司上?我为中国的游戏业这些败类感到羞耻!
  • 傀儡弥塞亚
    哈DC Z版收藏~~中文版下载完刻盘~~安装后5分钟SHIFT+DEL~~
  • 鬼咒舞邑
    曾经见过翻译的工作人员~~

    在下替大家874一下~~
  • 傀儡弥塞亚
    吉川明镜?
  • 望君珍重
    我想知道PS2的翻译是怎样的啊~~~
  • 人斩り拔
    哎……这个不是在去年就料到的结果嘛…………
  • f
    foxdie
    真有那么差吗?这还让我怎么买啊………
  • 传说中的小鱼
    中国人眼里的游戏就是小P孩摆弄的玩意,能卖钱就行了。
  • c
    cuc
    但是“巴黎在燃烧吗?”这句话应该是有典故的吧,很多地方都出现过。
    有那位大人知道出处?
  • 傀儡弥塞亚
    吸特乐 在 德军攻占巴黎后~在经过凯旋猛时说的~~底笛历史知识8行啊~
  • 小毛
    那天看游戏东西上还说不错的...


    可是现在来看其实也不怎么样...
  • 死毙德
    历史这东西就是这样……1W本书说没有但是只靠1本书就能推翻
    把元首刨出来问他!
  • a
    alexlex
    这次是不懂中文的[m][/m] [bt][/bt] [bt][/bt] [bt][/bt]
  • 死毙德
    从OUR SAKURA抽调精兵强将过去的
  • r
    redrum
    ps2 w版???????????????

    Why?????????

    ps2]有M入中大呀??怎麽是w的?汗!
  • 蓝色的风之精灵
    难道首发软件为0?
  • 啊噜噜
    为什么没有简体版?

    我的PS2不是白买了?
  • 死毙德
    能看懂简体难道还看不懂繁体|||||||
  • c
    change8224
    874翻译人员 严重打击买豪华版的动力